Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 15:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:27

Lagi berkatalah raja kepada Zadok, imam l  itu: "Jadi, engkau dan Abyatar, pulanglah ke kota dengan selamat beserta anakmu masing-masing, yakni Ahimaas anakmu dan Yonatan, m  anak Abyatar.

AYT (2018)

Raja berkata kepada Zadok, imam itu, "Apakah engkau seorang pelihat? Pulanglah ke kota dalam damai sejahtera bersama kedua anak laki-lakimu, yaitu Ahimaas, anakmu, dan Yonatan, anak Abyatar.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 15:27

Dan lagi titah baginda kepada Zadok, yang imam itu: Jikalau baik pada sangkamu, maka hendaklah engkau balik dengan selamat ke dalam negeri, demikianpun kedua anakmu, yaitu Ahimaaz, anakmu, dan Yonatan anak Abyatarpun sertamu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 15:27

Selanjutnya raja berkata lagi kepada Zadok, "Ajaklah Ahimaas anakmu dan Yonatan anak Abyatar; kembalilah kamu ke kota dengan tenang.

MILT (2008)

Dan raja berkata kepada Imam Zadok, "Apakah engkau seorang pelihat? Kembalilah ke kota dengan damai sejahtera, dan bersama dengan dua orangmu, Ahimaas, anakmu, dan Yonatan, anak Abyatar.

Shellabear 2011 (2011)

Kata raja lagi kepada Imam Zadok, "Jadilah mata-mata bersama Abyatar. Kembalilah ke dalam kota dengan selamat beserta kedua anak kalian, yaitu Ahimaas, anakmu, dan Yonatan bin Abyatar.

AVB (2015)

Kata raja lagi kepada Imam Zadok, “Bukankah engkau pelihat itu? Kembalilah ke dalam kota dengan selamat berserta kedua-dua anak kamu, iaitu Ahimaas, anakmu, dan Yonatan anak Abyatar.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:27

Lagi berkatalah
<0559>
raja
<04428>
kepada
<0413>
Zadok
<06659>
, imam
<03548>
itu: "Jadi, engkau
<0859>
dan Abyatar, pulanglah
<07725>
ke kota
<05892>
dengan selamat
<07965>
beserta
<0854>
anakmu
<01121>
masing-masing, yakni Ahimaas
<0290>
anakmu
<01121>
dan Yonatan
<03083>
, anak
<01121>
Abyatar
<054>
.

[<07200> <08147>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:27

Dan lagi titah
<0559>
baginda
<04428>
kepada
<0413>
Zadok
<06659>
, yang imam
<03548>
itu: Jikalau baik pada sangkamu
<07200>
, maka hendaklah engkau
<0859>
balik
<07725>
dengan selamat
<07965>
ke dalam negeri
<05892>
, demikianpun kedua
<08147>
anakmu
<01121>
, yaitu Ahimaaz
<0290>
, anakmu
<01121>
, dan Yonatan
<03083>
anak
<01121>
Abyatarpun
<054>
sertamu
<0854>
.
HEBREW
Mkta
<0854>
Mkynb
<01121>
yns
<08147>
rtyba
<054>
Nb
<01121>
Ntnwhyw
<03083>
Knb
<01121>
Uemyxaw
<0290>
Mwlsb
<07965>
ryeh
<05892>
hbs
<07725>
hta
<0859>
hawrh
<07200>
Nhkh
<03548>
qwdu
<06659>
la
<0413>
Klmh
<04428>
rmayw (15:27)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:27

1 Lagi berkatalah raja kepada Zadok, imam itu: "Jadi, engkau dan Abyatar, pulanglah 2  ke kota dengan selamat beserta anakmu masing-masing, yakni Ahimaas anakmu dan Yonatan, anak Abyatar.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA