Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 15:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Baru kemarin engkau datang, masakan pada hari ini aku akan membawa engkau mengembara a  bersama-sama kami, padahal aku harus pergi entah ke mana. Pulanglah dan bawalah juga saudara-saudaramu pulang; mudah-mudahan TUHAN menunjukkan kasih dan setia b  kepadamu!"

AYT

Kemarin engkau datang dan sekarang engkau akan mengembara bersamaku untuk mengikuti aku yang akan pergi ke segala tempat yang aku tempuh. Pulanglah dan bawalah saudara-saudaramu bersamamu dalam kasih dan setia-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Bahwa kelemarin baharu engkau datang, masakan pada hari ini aku membawa akan dikau mengembara serta dengan kami. Tak dapat tiada aku pergi ke manapun baik, tetapi hendaklah engkau balik dan bawalah akan segala saudaramu itu sertamu, dan hendaklah kebajikan dan setia menyertai akan dikau kiranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Belum lama engkau tinggal di sini, masakan engkau kusuruh ikut mengembara dengan aku? Aku sendiri tidak tahu ke mana aku akan pergi. Kembalilah dan bawalah juga teman-temanmu sebangsa, semoga TUHAN mengasihimu dan setia kepadamu."

MILT (2008)

Kemarin adalah kedatanganmu dan hari ini haruskah aku mengajakmu pergi bersama kami? Sedangkan aku sendirilah yang seharusnya pergi ke tempat yang aku pergi. Kembalilah dan bawalah saudara-saudaramu bersamamu dalam kebaikan dan kebenaran."

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Baru kemarin
<08543>
engkau datang
<0935>
, masakan pada hari
<03117>
ini aku
<0589>
akan membawa
<01980> <00> <05128> <00>
engkau mengembara
<00> <01980> <00> <05128>
bersama-sama
<05973>
kami, padahal aku
<0589>
harus pergi
<01980>
entah ke mana
<0834> <05921>
. Pulanglah
<07725> <01980>
dan bawalah
<07725> <00>
juga saudara-saudaramu
<0251>
pulang
<00> <07725>
; mudah-mudahan TUHAN menunjukkan kasih
<02617>
dan setia
<0571>
kepadamu
<05973>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Bahwa kelemarin
<08543>
baharu engkau datang
<0935>
, masakan pada hari
<03117>
ini aku membawa akan dikau mengembara
<05128>
serta
<05973>
dengan kami. Tak dapat tiada aku
<0589>
pergi
<01980>
ke manapun
<0834>
baik, tetapi
<0589>
hendaklah engkau
<01980>
balik
<07725>
dan bawalah
<07725>
akan
<0853>
segala saudaramu
<0251>
itu sertamu
<05973>
, dan hendaklah kebajikan
<02617>
dan setia
<0571>
menyertai akan dikau kiranya.
HEBREW
tmaw
<0571>
dox
<02617>
Kme
<05973>
Kyxa
<0251>
ta
<0853>
bshw
<07725>
bws
<07725>
Klwh
<01980>
yna
<0589>
rsa
<0834>
le
<05921>
Klwh
<01980>
ynaw
<0589>
tkll
<01980>
wnme
<05973>
*Keyna {Kewna}
<05128>
Mwyhw
<03117>
Kawb
<0935>
lwmt (15:20)
<08543>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 15:20

Baru kemarin engkau datang, masakan pada hari ini aku akan membawa engkau mengembara 1  bersama-sama kami, padahal aku harus pergi 2  entah ke mana. Pulanglah dan bawalah juga saudara-saudaramu pulang; mudah-mudahan TUHAN menunjukkan kasih 3  dan setia kepadamu!"

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA