Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 14:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 14:10

Lalu berkatalah raja: "Jika ada orang yang mengatakan apa-apa lagi terhadap engkau, bawalah orang itu menghadap aku, maka ia tidak akan mengusik engkau lagi."

AYT (2018)

Raja berkata, “Jika ada yang berbicara terhadapmu, bawalah orang itu menghadapku supaya dia jangan lagi mengganggumu terus-menerus.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 14:10

Maka titah baginda: Barangsiapa yang berbantah-bantah dengan dikau, bawalah akan dia ke mari kepadaku, niscaya tiada ia mengusik dikau lagi.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 14:10

Raja menjawab, "Jika ada orang yang mengancam engkau, bawalah dia kepadaku, maka selanjutnya pasti ia tak akan mengganggumu lagi."

TSI (2014)

Kata raja, “Jika ada anggota keluarga yang masih menuntut kematian anakmu, bawalah dia ke hadapan saya, dan saya jamin bahwa dia tidak akan mengganggumu lagi.”

MILT (2008)

Dan raja berkata, "Siapa pun yang berbicara kepadamu, engkau juga harus membawanya kepadaku, maka dia tidak akan menyentuhmu lagi."

Shellabear 2011 (2011)

Lalu kata raja, "Jika ada orang yang mengatakan apa-apa lagi kepadamu, bawalah dia menghadap aku, maka ia tidak akan mengganggu engkau lagi."

AVB (2015)

Lalu kata raja, “Jika ada orang yang mengatakan apa-apa lagi kepadamu, bawalah dia menghadap aku, dan dia tidak akan mengganggu engkau lagi.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 14:10

Lalu berkatalah
<0559>
raja
<04428>
: "Jika ada orang yang mengatakan
<01696>
apa-apa lagi terhadap
<0413>
engkau, bawalah
<0935>
orang itu menghadap
<0413>
aku, maka ia tidak
<03808>
akan mengusik
<05060>
engkau lagi
<05750> <03254>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 14:10

Maka titah
<0559>
baginda
<04428>
: Barangsiapa yang berbantah-bantah
<01696>
dengan dikau, bawalah akan dia ke
<0413>
mari
<0935>
kepadaku
<0413>
, niscaya
<03254>
tiada
<03808>
ia mengusik
<05060>
dikau lagi
<05750>
.
AYT ITL
Raja
<04428>
berkata
<0559>
, “Jika ada yang berbicara
<01696>
terhadapmu, bawalah
<0935>
orang itu menghadapku supaya dia jangan
<03808>
lagi
<05750>
mengganggumu terus-menerus
<05060>
.”

[<0413> <0413> <03254> <00>]
AVB ITL
Lalu kata
<0559>
raja
<04428>
, “Jika ada orang yang mengatakan
<01696>
apa-apa lagi kepadamu
<0413>
, bawalah
<0935>
dia menghadap
<0413>
aku, dan dia tidak
<03808>
akan mengganggu
<05060>
engkau lagi
<03254> <05750>
.”

[<00>]
HEBREW
Kb
<0>
tegl
<05060>
dwe
<05750>
Pyoy
<03254>
alw
<03808>
yla
<0413>
wtabhw
<0935>
Kyla
<0413>
rbdmh
<01696>
Klmh
<04428>
rmayw (14:10)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 14:10

Lalu berkatalah raja: "Jika ada orang yang mengatakan apa-apa lagi terhadap engkau, bawalah orang itu menghadap aku, maka ia tidak akan mengusik engkau lagi."

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA