Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 11:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 11:15

Ditulisnya dalam surat itu, demikian: "Tempatkanlah Uria di barisan depan dalam pertempuran yang paling hebat, kemudian kamu mengundurkan diri dari padanya, supaya ia terbunuh mati 1 . c  d "

AYT (2018)

Dia menulis di surat itu, katanya, "Tempatkanlah Uria di garis terdepan dalam peperangan yang paling sengit. Lalu, menjauhlah dari dia supaya dia terbunuh mati."

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 11:15

Maka disebutkannya dalam surat itu demikian bunyinya: Taruhlah olehmu akan Uria itu pada haluan tentara, di tempat perang itu sangat ramai, lalu undurlah dari padanya, supaya iapun kena lalu mati.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 11:15

Tulisnya, "Tempatkanlah Uria di garis depan, di mana pertempuran paling sengit, lalu mundurlah engkau tanpa setahu dia supaya dia tewas."

MILT (2008)

Dan dia menulis di surat itu, yang mengatakan, "Tempatkanlah Uria di depan pertempuran yang paling hebat, dan menjauhlah darinya supaya dia terpukul kalah dan mati."

Shellabear 2011 (2011)

Dalam surat itu ditulisnya demikian, "Tempatkanlah Uria di garis depan peperangan yang paling sengit, dan menjauhlah kamu dari dia. Biarkan ia diserang dan mati."

AVB (2015)

Dalam surat itu ditulisnya demikian, “Tempatkanlah Uria di barisan hadapan di medan peperangan yang paling sengit, dan jauhkanlah dirimu daripadanya. Biarkan dia diserang dan mati.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 11:15

Ditulisnya
<03789>
dalam surat
<05612>
itu, demikian
<0559>
: "Tempatkanlah
<03051>
Uria
<0223>
di
<0413>
barisan
<04136>
depan
<06440>
dalam pertempuran
<04421>
yang paling hebat
<02389>
, kemudian kamu mengundurkan diri
<07725>
dari padanya
<0310>
, supaya ia terbunuh
<05221>
mati
<04191>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 11:15

Maka disebutkannya
<03789>
dalam surat
<05612>
itu demikian bunyinya
<0559>
: Taruhlah
<03051>
olehmu akan Uria
<0223>
itu pada
<0413>
haluan
<04136>
tentara, di tempat
<06440>
perang
<04421>
itu sangat ramai
<02389>
, lalu undurlah
<07725>
dari padanya
<0310>
, supaya iapun kena
<05221>
lalu mati
<04191>
.
HEBREW
o
tmw
<04191>
hknw
<05221>
wyrxam
<0310>
Mtbsw
<07725>
hqzxh
<02389>
hmxlmh
<04421>
ynp
<06440>
lwm
<04136>
la
<0413>
hyrwa
<0223>
ta
<0853>
wbh
<03051>
rmal
<0559>
rpob
<05612>
btkyw (11:15)
<03789>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 11:15

Ditulisnya dalam surat itu, demikian: "Tempatkanlah Uria di barisan depan dalam pertempuran yang paling hebat, kemudian kamu mengundurkan diri dari padanya, supaya ia terbunuh mati 1 . c  d "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 11:15

Ditulisnya dalam surat itu, demikian: "Tempatkanlah Uria 1  di barisan depan dalam pertempuran yang paling hebat 2 , kemudian kamu mengundurkan diri dari padanya, supaya ia terbunuh mati."

Catatan Full Life

2Sam 11:15 1

Nas : 2Sam 11:15

Daripada mengakui dosanya, Daud memutuskan untuk menyuruh orang membunuh Uria dan kemudian mengambil istrinya. Kata-kata yang diucapkan Rasul Yohanes mengenai Kain dan semua pembunuh lainnya (1Yoh 3:12-15) juga berlaku untuk Daud kali ini, "Setiap orang yang membenci saudaranya, adalah seorang pembunuh manusia. Dan kamu tahu bahwa tidak ada seorang pembunuh yang tetap memiliki hidup yang kekal di dalam dirinya" (1Yoh 3:15). Ia hanya dapat dipulihkan melalui pertobatan yang sungguh-sungguh dan mendalam di hadapan Allah (lih. pasal 2Sam 12:1-31; Mazm 51:1-21).

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA