Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 1:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 1:13

Kemudian bertanyalah Daud kepada orang muda yang membawa kabar itu kepadanya: "Asalmu dari mana?" Jawabnya: "Aku ini anak perantau, orang Amalek. m "

AYT (2018)

Lalu, Daud bertanya kepada orang muda yang membawa kabar itu, “Dari mana asalmu?” Jawabnya, “Aku ini anak seorang pendatang, seorang Amalek.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 1:13

Kemudian kata Daud kepada orang muda yang telah membawa kabar itu kepadanya: Dari mana engkau? Maka sahutnya: Sahaya ini anak seorang helat, anak seorang orang Amalek.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 1:13

Kemudian Daud bertanya kepada pemuda yang membawa kabar itu, "Dari mana asalmu?" Jawabnya, "Hamba ini orang Amalek, seorang perantau di negeri Tuanku."

TSI (2014)

Lalu tanya Daud kepada pembawa kabar itu, “Dari mana asalmu?” Jawabnya, “Hamba adalah orang Amalek. Ayah hamba seorang perantau yang tinggal di negeri Israel.”

MILT (2008)

Kemudian Daud berkata kepada orang muda yang memberitahunya, "Dari manakah engkau?" Dan dia menjawab, "Aku ini anak seorang asing, seorang Amalek."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Daud bertanya kepada orang muda yang menyampaikan kabar itu kepadanya, "Dari mana asalmu?" Jawabnya, "Hamba ini anak seorang pendatang, seorang Amalek."

AVB (2015)

Kemudian Daud bertanya kepada orang muda yang menyampaikan khabar itu kepadanya, “Dari manakah asalmu?” Jawabnya, “Hamba ini anak seorang pendatang, seorang Amalek.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 1:13

Kemudian bertanyalah
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
orang muda
<05288>
yang membawa kabar
<05046>
itu kepadanya: "Asalmu
<0859>
dari mana
<0335>
?" Jawabnya
<0559>
: "Aku
<0595>
ini anak
<01121>
perantau
<01616> <0376>
, orang Amalek
<06003>
."

[<02088>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 1:13

Kemudian kata
<0559>
Daud
<01732>
kepada
<0413>
orang muda
<05288>
yang telah membawa kabar
<05046>
itu kepadanya: Dari mana
<0335>
engkau
<0859>
? Maka sahutnya
<0559>
: Sahaya
<0595>
ini
<02088>
anak
<01121>
seorang helat
<01616>
, anak seorang
<0376>
orang Amalek
<06003>
.
AYT ITL
Lalu, Daud
<01732>
bertanya
<0559>
kepada
<0413>
orang muda
<05288>
yang membawa kabar
<05046>
itu
<02088>
, “Dari mana
<0335>
asalmu?” Jawabnya
<0559>
, “Aku
<0595>
ini anak
<01121>
seorang
<0376>
pendatang
<01616>
, seorang Amalek
<06003>
.”

[<00> <0859>]
AVB ITL
Kemudian Daud
<01732>
bertanya
<0559>
kepada
<0413>
orang muda
<05288>
yang menyampaikan khabar
<05046>
itu
<02088>
kepadanya, “Dari manakah
<0335>
asalmu
<0859>
?” Jawabnya
<0559>
, “Hamba ini
<0595>
anak
<01121>
seorang
<0376>
pendatang
<01616>
, seorang Amalek
<06003>
.”

[<00>]
HEBREW
ykna
<0595>
yqlme
<06003>
rg
<01616>
sya
<0376>
Nb
<01121>
rmayw
<0559>
hta
<0859>
hzm
<02088>
ya
<0335>
wl
<0>
dygmh
<05046>
renh
<05288>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (1:13)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 1:13

Kemudian bertanyalah Daud kepada orang muda yang membawa kabar itu kepadanya: "Asalmu dari mana?" Jawabnya: "Aku ini anak perantau, orang Amalek."

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA