Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 19:30

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:30

Lalu berkatalah Mefiboset kepada raja: "Biarlah ia mengambil semuanya, sebab tuanku raja sudah pulang dengan selamat."

AYT (2018)

Mefiboset menjawab kepada raja, “Biarlah dia mengambil semuanya, sebab tuanku raja sudah pulang dengan selamat ke dalam istana.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 19:30

Maka sembah Mefiboset kepada baginda: Biarlah diambilnya semuanya, setelah tuanku sudah pulang ke dalam istana tuanku dengan selamat.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 19:30

Lalu jawab Mefiboset, "Biarlah Ziba mengambil semuanya. Hamba sudah merasa puas karena Baginda sudah pulang dengan selamat."

TSI (2014)

Kata Mefiboset, “Tidak apa-apa! Biarkan Ziba mengambil semuanya! Asal Tuanku Raja sudah kembali dengan selamat, hamba senang.”

MILT (2008)

Dan Mefiboset berkata kepada raja, "Ya, biarkanlah dia mengambil semuanya, karena tuanku raja telah datang dengan damai sejahtera ke istananya."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Mefiboset kepada raja, "Ah, biarlah ia mengambil semuanya, mengingat Tuanku Raja sudah pulang ke istana dengan selamat."

AVB (2015)

Kata Mefiboset kepada raja, “Ah, kerana Tuanku Raja sudah pulang ke istana dengan selamat; biarlah dia mengambil semuanya.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:30

Lalu berkatalah
<0559>
Mefiboset
<04648>
kepada
<0413>
raja
<04428>
: "Biarlah ia mengambil
<03947>
semuanya
<03605>
, sebab
<0834> <0310>
tuanku
<0113>
raja
<04428>
sudah pulang
<0935>
dengan
<0413>
selamat
<07965>
."

[<01571> <01004>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 19:30

Maka sembah
<0559>
Mefiboset
<04648>
kepada
<0413>
baginda
<04428>
: Biarlah
<01571>
diambilnya
<03947>
semuanya
<03605>
, setelah
<0310>
tuanku
<0113>
sudah
<0834>
pulang
<0935>
ke
<0413>
dalam istana
<01004>
tuanku
<04428>
dengan selamat
<07965>
.
AYT ITL
Mefiboset
<04648>
menjawab
<0559>
kepada
<0413>
raja
<04428>
, “Biarlah dia mengambil
<03947>
semuanya
<03605>
, sebab tuanku
<0113>
raja
<04428>
sudah pulang dengan selamat
<07965>
ke
<0413>
dalam istana.”

[<01571> <0853> <0310> <0834> <0935> <01004> <00>]
AVB ITL
Kata
<0559>
Mefiboset
<04648>
kepada
<0413>
raja
<04428>
, “Ah, kerana
<0834>
Tuanku
<0113>
Raja
<04428>
sudah
<0310>
pulang
<0935>
ke
<0413>
istana
<01004>
dengan selamat
<07965>
; biarlah dia mengambil
<03947>
semuanya
<03605>
.”

[<01571> <0853> <00>]
HEBREW
o
wtyb
<01004>
la
<0413>
Mwlsb
<07965>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
ab
<0935>
rsa
<0834>
yrxa
<0310>
xqy
<03947>
lkh
<03605>
ta
<0853>
Mg
<01571>
Klmh
<04428>
la
<0413>
tsbypm
<04648>
rmayw
<0559>
(19:30)
<19:31>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 19:30

Lalu berkatalah Mefiboset kepada raja: "Biarlah ia mengambil 1  semuanya, sebab tuanku raja sudah pulang dengan selamat."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA