Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 17:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:15

Sesudah itu berkatalah Husai kepada Zadok dan kepada Abyatar, imam-imam itu: "Ini dan itu dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan kepada para tua-tua Israel, tetapi ini dan itu kunasihatkan.

AYT (2018)

Lalu, Husai berkata kepada Zadok dan kepada Abyatar, para imam itu, “Ahitofel telah menasihatkan ini dan itu kepada Absalom dan kepada para tua-tua Israel. Sementara itu, aku juga menasihatkan ini dan itu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 17:15

Setelah itu maka kata Husai kepada Zadok dan Abyatar, kedua imam itu: Bahwa bicara begitu begini telah diberi Akhitofel kepada Absalom dan segala tua-tua orang Israel, tetapi begitu begini bicaraku.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 17:15

Sesudah itu Husai melaporkan kepada Imam Zadok dan Imam Abyatar tentang nasihat Ahitofel dan nasihatnya sendiri kepada Absalom dan para pemimpin Israel.

TSI (2014)

Sesudah itu, Husai segera melaporkan kepada Zadok dan Abiatar tentang nasihat Ahitofel dan juga nasihatnya kepada Absalom dan para tua-tua Israel. Lalu katanya,

MILT (2008)

Dan Husai berkata kepada Imam Zadok dan Abyatar, "Ahitofel telah menasihatkan ini dan itu kepada Absalom dan kepada tua-tua Israel. Dan aku telah menasihatkan ini dan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian Husai berkata kepada Zadok dan Abyatar, imam-imam itu, "Begini begitulah dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan para tua-tua Israil, tetapi begini begitulah yang kunasihatkan.

AVB (2015)

Kemudian Husai berkata kepada para imam iaitu Zadok dan Abyatar, “Begitulah yang dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan para tua-tua Israel, tetapi begini begitulah yang kunasihatkan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:15

Sesudah itu berkatalah
<0559>
Husai
<02365>
kepada
<0413>
Zadok
<06659>
dan kepada
<0413>
Abyatar
<054>
, imam-imam
<03548>
itu: "Ini
<02063>
dan itu
<02063>
dinasihatkan
<03289>
Ahitofel
<0302>
kepada Absalom
<053>
dan kepada para tua-tua
<02205>
Israel
<03478>
, tetapi ini
<02063>
dan itu
<02063>
kunasihatkan
<03289>
.

[<0589>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:15

Setelah itu maka kata
<0559>
Husai
<02365>
kepada
<0413>
Zadok
<06659>
dan Abyatar
<054>
, kedua imam
<03548>
itu: Bahwa bicara
<03289>
begitu
<02063>
begini
<02063>
telah diberi Akhitofel
<0302>
kepada Absalom
<053>
dan segala tua-tua
<02205>
orang Israel
<03478>
, tetapi begitu
<02063>
begini
<02063>
bicaraku
<0589> <03289>
.
AYT ITL
Lalu, Husai
<02365>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
Zadok
<06659>
dan kepada
<0413>
Abyatar
<054>
, para imam
<03548>
itu
<02063>
, “Ahitofel
<0302>
telah menasihatkan
<03289>
ini
<02063>
dan itu kepada
<0853>
Absalom
<053>
dan kepada
<0853>
para tua-tua
<02205>
Israel
<03478>
. Sementara itu
<02063>
, aku juga menasihatkan
<03289>
ini
<02063>
dan itu.

[<0589>]
AVB ITL
Kemudian Husai
<02365>
berkata
<0559>
kepada
<0413>
para imam
<03548>
iaitu
<02063>
Zadok
<06659>
dan
<0413>
Abyatar
<054>
, “Begitulah
<02063>
yang dinasihatkan
<03289>
Ahitofel
<0302>
kepada Absalom
<053>
dan para tua-tua
<02205>
Israel
<03478>
, tetapi begini
<02063>
begitulah
<02063>
yang kunasihatkan
<03289>
.

[<0853> <0853> <0589>]
HEBREW
yna
<0589>
ytuey
<03289>
tazkw
<02063>
tazkw
<02063>
larvy
<03478>
ynqz
<02205>
taw
<0853>
Mlsba
<053>
ta
<0853>
lptyxa
<0302>
Uey
<03289>
tazkw
<02063>
tazk
<02063>
Mynhkh
<03548>
rtyba
<054>
law
<0413>
qwdu
<06659>
la
<0413>
yswx
<02365>
rmayw (17:15)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:15

Sesudah itu berkatalah Husai kepada Zadok 1  dan kepada Abyatar, imam-imam itu: "Ini dan itu dinasihatkan Ahitofel kepada Absalom dan kepada para tua-tua Israel, tetapi ini dan itu kunasihatkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA