Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 8:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 8:14

Lalu ia pergi dan meninggalkan Elisa dan setelah ia sampai kepada tuannya, berkatalah raja kepadanya: "Apakah dikatakan Elisa kepadamu?" Jawabnya: "Ia berkata kepadaku, bahwa pastilah engkau sembuh."

AYT (2018)

Lalu, dia pergi meninggalkan Elisa dan sampai kepada tuannya. Raja bertanya kepadanya, “Apakah yang dikatakan Elisa?” Jawabnya, “Dia berkata bahwa engkau pasti akan sembuh.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 8:14

Arakian, maka bermohonlah ia kepada Elisa, lalu berjalan, setelah sampai kepada tuannya titah baginda kepadanya: Apakah kata Elisa itu kepadamu? Maka sembahnya: Bahwa telah ia berkata demikian: Tak dapat tiada tuanku kelak akan sembuh pula.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 8:14

Ketika Hazael kembali ke istana, bertanyalah Benhadad, "Apa kata Elisa?" "Ia berkata bahwa Baginda pasti akan sembuh," jawab Hazael.

MILT (2008)

Kemudian dia meninggalkan Elisa dan sampai kepada tuannya, maka raja berkata kepadanya, "Elisa mengatakan apa kepadamu?" Lalu ia menjawab, "Ia berkata kepadaku: Engkau pasti sembuh."

Shellabear 2011 (2011)

Ia pun pergi meninggalkan Ilyasa lalu kembali kepada tuannya. Tanya raja kepadanya, "Apa kata Ilyasa kepadamu?" Jawabnya, "Ia mengatakan kepada hamba bahwa Tuanku pasti sembuh."

AVB (2015)

Maka pergilah Hazael meninggalkan Elisa lalu kembali kepada tuannya. Tanya raja kepadanya, “Apa kata Elisa kepadamu?” Jawabnya, “Dia mengatakan kepada hamba bahawa tuanku pasti sembuh.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 8:14

Lalu ia pergi
<01980>
dan meninggalkan Elisa
<0477>
dan setelah ia sampai
<0935>
kepada tuannya
<0113>
, berkatalah
<0559>
raja kepadanya: "Apakah
<04100>
dikatakan
<0559>
Elisa
<0477>
kepadamu?" Jawabnya
<0559>
: "Ia berkata
<0559>
kepadaku, bahwa pastilah
<02421> <00> <02421> <00>
engkau sembuh
<00> <02421> <00> <02421>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 8:14

Arakian, maka bermohonlah ia kepada Elisa
<0477>
, lalu berjalan
<01980>
, setelah sampai
<0935>
kepada tuannya
<0113>
titah
<0559>
baginda kepadanya: Apakah
<04100>
kata
<0559>
Elisa
<0477>
itu kepadamu? Maka sembahnya
<0559>
: Bahwa telah ia berkata
<0559>
demikian: Tak dapat tiada
<02421> <02421>
tuanku kelak akan sembuh
<02421> <02421>
pula.
AYT ITL
Lalu, dia pergi
<01980>
meninggalkan Elisa
<0477>
dan sampai
<0935>
kepada tuannya
<0113>
. Raja bertanya
<0559>
kepadanya
<00>
, “Apakah
<04100>
yang dikatakan
<0559>
Elisa
<0477>
?” Jawabnya
<0559>
, “Dia berkata
<0559>
bahwa engkau pasti
<02421>
akan sembuh
<02421>
.”

[<00> <00> <00> <00>]
AVB ITL
Maka pergilah
<01980> <0>
Hazael meninggalkan
<0> <01980>
Elisa
<0477>
lalu kembali
<0935>
kepada tuannya
<0113>
. Tanya
<0559>
raja kepadanya, “Apa
<04100>
kata
<0559>
Elisa
<0477>
kepadamu?” Jawabnya
<0559>
, “Dia mengatakan
<0559>
kepada hamba bahawa tuanku pasti sembuh
<02421> <02421>
.”

[<00> <00> <00> <00> <00>]
HEBREW
hyxt
<02421>
hyx
<02421>
yl
<0>
rma
<0559>
rmayw
<0559>
esyla
<0477>
Kl
<0>
rma
<0559>
hm
<04100>
wl
<0>
rmayw
<0559>
wynda
<0113>
la
<0>
abyw
<0935>
esyla
<0477>
tam
<0>
Klyw (8:14)
<01980>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 8:14

Lalu ia pergi dan meninggalkan Elisa dan setelah ia sampai kepada tuannya, berkatalah 1  raja kepadanya: "Apakah dikatakan 1  Elisa kepadamu?" Jawabnya 1 : "Ia berkata 1  kepadaku, bahwa pastilah 1  engkau sembuh 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA