Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 7:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 7:12

Sekalipun masih malam, raja bangun juga, lalu berkata kepada para pegawainya: "Baiklah kuterangkan kepadamu apa maksud orang Aram itu terhadap kita. Mereka tahu bahwa kita ini menderita kelaparan, sebab itu mereka keluar dari tempat perkemahan untuk menyembunyikan diri u  di padang, sambil berpikir: Apabila orang Israel keluar dari dalam kota, kita akan menangkap mereka hidup-hidup, kemudian kita masuk ke dalam kota."

AYT (2018)

Raja bangun pada malam hari lalu berkata kepada para pegawainya, “Biarlah aku beritahukan kepadamu apa yang dilakukan oleh orang-orang Aram itu. Mereka mengetahui bahwa kita sedang menderita kelaparan sehingga mereka keluar dari perkemahan itu untuk bersembunyi di padang sambil berpikir, ‘Apabila mereka keluar dari kota, kita akan menangkap mereka hidup-hidup lalu masuk ke dalam kota.’”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 7:12

Maka bangunlah baginda pada malam, lalu titahnya kepada segala hambanya: Sekarang aku mau memberitahu kamu, kita hendak dipengapakan orang Syam itu: bahwa diketahuinya perut kita berlapar, sebab itu mereka itu telah keluar dari tempat tentara itu hendak menyembunyikan dirinya di padang, katanya: Apabila mereka itu sudah keluar dari dalam negeri, dapatlah kita menangkap dia dengan hidupnya, lalu kita akan masuk ke dalam negeri itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 7:12

Pada waktu itu hari masih malam, tetapi raja keluar juga dari kamar tidurnya dan berkata kepada para pegawainya, "Dengarkan! Aku tahu rencana orang-orang Siria itu! Mereka tahu kita sedang kelaparan, karena itu mereka meninggalkan perkemahan dan pergi bersembunyi di padang untuk memancing kita keluar mencari makanan. Sesudah itu mereka akan menyergap kita dan menduduki kota."

MILT (2008)

Dan raja bangun menjelang tengah malam, lalu berkata kepada para pegawainya, "Biarlah aku menerangkan kepadamu apa yang telah orang Aram lakukan kepada kita. Mereka mengetahui bahwa kita ini kelaparan, karena itu, mereka keluar dari perkemahan untuk bersembunyi di padang dengan berkata: Apabila orang Israel keluar dari kota, maka kita akan menangkapnya hidup-hidup dan memasuki kota."

Shellabear 2011 (2011)

Maka bangunlah raja malam-malam, lalu berkata kepada para pegawainya, "Kuberitahukan kepadamu apa yang disiapkan orang Aram itu bagi kita. Mereka tahu bahwa kita ini kelaparan, sebab itu mereka pergi dari perkemahan untuk bersembunyi di padang sambil berpikir, Apabila orang-orang itu keluar dari kota, kita akan menangkap mereka hidup-hidup, lalu masuk ke dalam kota."

AVB (2015)

Maka bangunlah raja pada malam hari itu lalu berkata kepada para pegawainya, “Kuberitahukan kepadamu apa yang disiapkan orang Aram itu bagi kita. Mereka tahu bahawa kita ini kelaparan, sebab itu mereka pergi dari perkhemahan untuk bersembunyi di padang sambil berfikir, ‘Apabila orang itu keluar dari kota, kita akan menangkap mereka hidup-hidup, lalu masuk ke dalam kota.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 7:12

Sekalipun masih malam
<03915>
, raja
<04428>
bangun
<06965>
juga, lalu berkata
<0559>
kepada
<0413>
para pegawainya
<05650>
: "Baiklah
<04994>
kuterangkan
<05046>
kepadamu apa
<0834>
maksud
<06213>
orang Aram
<0758>
itu terhadap kita. Mereka tahu
<03045>
bahwa
<03588>
kita
<0587>
ini menderita kelaparan
<07457>
, sebab itu mereka keluar
<03318>
dari
<04480>
tempat perkemahan
<04264>
untuk menyembunyikan
<02247>
diri di padang
<07704>
, sambil berpikir
<0559>
: Apabila
<03588>
orang Israel keluar
<03318>
dari
<04480>
dalam kota
<05892>
, kita akan menangkap
<08610>
mereka hidup-hidup
<02416>
, kemudian kita masuk
<0935>
ke
<0413>
dalam kota
<05892>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 7:12

Maka bangunlah
<06965>
baginda
<04428>
pada malam
<03915>
, lalu titahnya
<0559>
kepada
<0413>
segala hambanya
<05650>
: Sekarang
<04994>
aku mau memberitahu
<05046>
kamu, kita hendak dipengapakan
<06213>
orang Syam
<0758>
itu: bahwa diketahuinya
<03045>
perut kita
<0587>
berlapar
<07457>
, sebab
<03588>
itu mereka itu telah keluar
<03318>
dari
<04480>
tempat tentara
<04264>
itu hendak menyembunyikan
<02247>
dirinya di padang
<07704>
, katanya
<0559>
: Apabila
<03588>
mereka itu sudah keluar
<03318>
dari
<04480>
dalam negeri
<05892>
, dapatlah kita menangkap
<08610>
dia dengan hidupnya
<02416>
, lalu kita akan masuk
<0935>
ke
<0413>
dalam negeri
<05892>
itu.
HEBREW
abn
<0935>
ryeh
<05892>
law
<0413>
Myyx
<02416>
Mvptnw
<08610>
ryeh
<05892>
Nm
<04480>
wauy
<03318>
yk
<03588>
rmal
<0559>
*hdvb {hdvhb}
<07704>
hbxhl
<02247>
hnxmh
<04264>
Nm
<04480>
wauyw
<03318>
wnxna
<0587>
Myber
<07457>
yk
<03588>
wedy
<03045>
Mra
<0758>
wnl
<0>
wve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
Mkl
<0>
an
<04994>
hdyga
<05046>
wydbe
<05650>
la
<0413>
rmayw
<0559>
hlyl
<03915>
Klmh
<04428>
Mqyw (7:12)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 7:12

Sekalipun masih malam, raja bangun juga, lalu berkata kepada para pegawainya 1 : "Baiklah kuterangkan 2  3  kepadamu apa maksud 3  orang Aram itu terhadap 3  kita. Mereka tahu 3  bahwa kita ini menderita kelaparan, sebab itu mereka keluar dari tempat perkemahan untuk menyembunyikan 4  diri di padang 4 , sambil berpikir: Apabila orang Israel 3  keluar dari dalam kota, kita akan menangkap mereka hidup-hidup, kemudian kita masuk ke dalam kota."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA