Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 25:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 25:26

Maka bangkitlah seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, serta panglima-panglima tentara, lalu larilah mereka ke Mesir, q  sebab mereka takut terhadap orang Kasdim itu.

AYT (2018)

Lalu, rakyat bangkit dari yang kecil sampai yang besar bersama panglima-panglima tentara untuk lari ke Mesir karena mereka takut terhadap orang-orang Kasdim.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 25:26

Maka berbangkitlah segenap orang banyak itu dari pada kecil dan besar serta dengan segala panglima tentara, lalu pergi ke Mesir, sebab takutlah mereka itu akan orang Kasdim.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 25:26

Maka seluruh rakyat Yehuda, kaya maupun miskin, bersama-sama dengan para perwira lari ke Mesir karena takut kepada orang Babel.

MILT (2008)

Maka bangkitlah seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, serta para panglima pasukan, lalu lari ke Mesir karena mereka takut terhadap orang Kasdim itu.

Shellabear 2011 (2011)

Maka seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, juga para panglima pasukan, segera menyingkir ke Mesir, karena mereka takut kepada orang-orang Kasdim.

AVB (2015)

Maka larilah seluruh rakyat, daripada yang kecil sampai yang besar, juga para panglima pasukan, dengan segera menyingkir ke Mesir, kerana mereka takut kepada orang Kasdim.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 25:26

Maka bangkitlah
<06965>
seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
, dari yang kecil
<06996>
sampai
<05704>
yang besar
<01419>
, serta panglima-panglima
<08269>
tentara
<02428>
, lalu larilah
<0935>
mereka ke Mesir
<04714>
, sebab
<03588>
mereka takut
<03372>
terhadap
<06440>
orang Kasdim
<03778>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 25:26

Maka berbangkitlah
<06965>
segenap
<03605>
orang banyak
<05971>
itu dari pada kecil
<06996>
dan besar
<01419>
serta dengan segala panglima
<08269>
tentara
<02428>
, lalu pergi
<0935>
ke Mesir
<04714>
, sebab
<03588>
takutlah
<03372>
mereka itu akan
<06440>
orang Kasdim
<03778>
.
AYT ITL
Lalu, rakyat
<05971>
bangkit
<06965>
dari yang kecil
<06996>
sampai
<05704>
yang besar
<01419>
bersama panglima-panglima
<08269>
tentara
<02428>
untuk lari ke
<0935>
Mesir
<04714>
karena
<03588>
mereka takut
<03372>
terhadap
<06440>
orang-orang Kasdim
<03778>
.

[<03605> <00>]
AVB ITL
Maka larilah
<06965>
seluruh
<03605>
rakyat
<05971>
, daripada yang kecil
<06996>
sampai
<05704>
yang besar
<01419>
, juga para panglima
<08269>
pasukan
<02428>
, dengan segera menyingkir
<0935>
ke Mesir
<04714>
, kerana
<03588>
mereka takut
<03372>
kepada
<06440>
orang Kasdim
<03778>
.

[<00>]
HEBREW
P
Mydvk
<03778>
ynpm
<06440>
wary
<03372>
yk
<03588>
Myrum
<04714>
wabyw
<0935>
Mylyxh
<02428>
yrvw
<08269>
lwdg
<01419>
dew
<05704>
Njqm
<06996>
Meh
<05971>
lk
<03605>
wmqyw (25:26)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 25:26

1 Maka bangkitlah seluruh rakyat, dari yang kecil sampai yang besar, serta panglima-panglima tentara, lalu larilah mereka ke Mesir, sebab mereka takut terhadap orang Kasdim itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA