Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 20:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 20:15

Lalu tanyanya lagi: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu?" Jawab Hizkia: "Semua yang ada di istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang yang tidak kuperlihatkan kepada mereka di perbendaharaanku."

AYT (2018)

Yesaya berkata, “Apakah yang telah mereka lihat dalam istanamu?” Hizkia menjawab, “Mereka telah melihat semua yang ada di istanaku. Tidak ada satu pun dari antara perbendaharaanku yang tidak aku perlihatkan kepada mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 20:15

Maka sembah Yesaya: Apa yang dilihatnya dalam istana tuanku? Maka sahut Hizkia: Bahwa mereka itu sudah melihat segala sesuatu yang di dalam istanaku; satupun tiada dalam segala khazanahku yang tiada kutunjuk kepadanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 20:15

"Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya!" jawab Hizkia. "Tidak ada sesuatu pun di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

MILT (2008)

Lalu ia bertanya, "Apakah yang mereka lihat di istanamu?" Hizkia menjawab, "Mereka melihat semua yang ada di istanaku, tidak satu pun yang tidak aku perlihatkan kepada mereka di antara perbendaharaanku."

Shellabear 2011 (2011)

Tanya Yesaya lagi, "Apa yang mereka lihat dalam istanamu?" Jawab Hizkia, "Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

AVB (2015)

Tanya Yesaya lagi, “Apakah yang dilihat mereka di dalam istanamu?” Jawab Hizkia, “Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 20:15

Lalu tanyanya
<0559>
lagi: "Apakah
<04100>
yang telah dilihat
<07200>
mereka di istanamu
<01004>
?" Jawab
<0559>
Hizkia
<02396>
: "Semua
<03605>
yang
<0834>
ada di istanaku
<01004>
telah mereka lihat
<07200>
. Tidak
<03808>
ada
<01961>
barang
<01697>
yang
<0834>
tidak
<03808>
kuperlihatkan
<07200>
kepada mereka di perbendaharaanku
<0214>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 20:15

Maka sembah
<0559>
Yesaya: Apa
<04100>
yang dilihatnya
<07200>
dalam istana
<01004>
tuanku? Maka sahut
<0559>
Hizkia
<02396>
: Bahwa mereka itu sudah melihat
<07200>
segala sesuatu
<03605>
yang
<0834>
di dalam istanaku
<01004>
; satupun
<01697>
tiada
<03808>
dalam segala khazanahku
<0214>
yang
<0834>
tiada
<03808>
kutunjuk
<07200>
kepadanya.
AYT ITL
Yesaya berkata
<0559>
, “Apakah
<04100>
yang telah mereka lihat
<07200>
dalam istanamu
<01004>
?” Hizkia
<02396>
menjawab
<0559>
, “Mereka telah melihat
<07200>
semua
<03605>
yang
<0834>
ada di istanaku
<01004>
. Tidak
<03808>
ada
<01961>
satu pun
<01697>
dari antara perbendaharaanku
<0214>
yang
<0834>
tidak
<03808>
aku perlihatkan
<07200>
kepada mereka.”

[<0853>]
AVB ITL
Tanya
<0559>
Yesaya lagi, “Apakah
<04100>
yang dilihat
<07200>
mereka di dalam istanamu
<01004>
?” Jawab
<0559>
Hizkia
<02396>
, “Segala
<03605>
sesuatu yang
<0834>
ada dalam istanaku
<01004>
telah mereka lihat
<07200>
. Tidak
<03808>
ada
<01961>
barang
<01697>
dalam perbendaharaanku
<0214>
yang
<0834>
tidak
<03808>
kuperlihatkan
<07200>
kepada mereka.”

[<0853>]
HEBREW
ytruab
<0214>
Mtyarh
<07200>
al
<03808>
rsa
<0834>
rbd
<01697>
hyh
<01961>
al
<03808>
war
<07200>
ytybb
<01004>
rsa
<0834>
lk
<03605>
ta
<0853>
whyqzx
<02396>
rmayw
<0559>
Ktybb
<01004>
war
<07200>
hm
<04100>
rmayw (20:15)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 20:15

Lalu tanyanya lagi: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu 1 ?" Jawab Hizkia: "Semua yang ada di istanaku 1  telah mereka lihat. Tidak ada barang yang tidak kuperlihatkan kepada mereka di perbendaharaanku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA