Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 17:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 17:41

Demikianlah bangsa-bangsa ini berbakti kepada TUHAN, o  tetapi dalam pada itu mereka beribadah juga kepada patung-patung mereka; baik anak-anak mereka maupun cucu cicit mereka melakukan seperti yang telah dilakukan nenek moyang mereka, sampai hari ini.

AYT (2018)

Demikianlah bangsa-bangsa ini takut kepada TUHAN dan tetap beribadah kepada patung-patung mereka, baik anak-anak mereka maupun cucu-cucu mereka, seperti yang dilakukan oleh nenek moyang mereka, sampai hari ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 17:41

Maka segala bangsa itupun beribadatlah kepada Tuhan dan berbuat bakti kepada patung-patungnya yang terukirpun, demikianpun segala anak cucu cicit mereka itu, seperti perbuatan segala nenek moyangnya begitu juga perbuatan mereka itu datang kepada hari ini adanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 17:41

Jadi, mereka menyembah TUHAN, tetapi juga menyembah berhala-berhala mereka. Sampai hari ini pun keturunan mereka masih melakukan hal itu.

MILT (2008)

Maka terjadilah, bangsa-bangsa ini takut akan TUHAN YAHWEH 03068, tetapi sementara itu mereka beribadah juga kepada patung-patung mereka, baik anak-anak mereka maupun cucu-cucu mereka, sebagaimana leluhur mereka telah melakukannya, mereka pun melakukannya sampai hari ini.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, mereka menyembah ALLAH, tetapi juga beribadah kepada patung-patung ukiran mereka, begitu pula anak cucu mereka. Sampai hari ini mereka melakukan apa yang dilakukan oleh nenek moyang mereka.

AVB (2015)

Jadi, mereka menyembah TUHAN, tetapi juga beribadat kepada patung-patung ukiran mereka, begitu jugalah anak cucu mereka. Sampai hari ini mereka melakukan apa yang dilakukan oleh nenek moyang mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 17:41

Demikianlah
<01961>
bangsa-bangsa
<01471>
ini
<0428>
berbakti
<03372>
kepada TUHAN
<03068>
, tetapi dalam pada itu mereka beribadah
<05647>
juga kepada patung-patung
<06456>
mereka; baik
<01571>
anak-anak
<01121>
mereka maupun cucu
<01121>
cicit
<01121>
mereka
<01992>
melakukan
<06213>
seperti yang
<0834>
telah dilakukan
<06213>
nenek moyang
<01>
mereka, sampai
<05704>
hari
<03117>
ini
<02088>
.

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 17:41

Maka segala bangsa
<01471>
itupun
<0428>
beribadatlah
<03372>
kepada Tuhan
<03068>
dan berbuat bakti
<05647>
kepada patung-patungnya yang terukirpun
<06456>
, demikianpun
<01571>
segala anak
<01121>
cucu
<01121>
cicit
<01121>
mereka itu, seperti
<0834>
perbuatan
<06213>
segala nenek moyangnya
<01>
begitu juga perbuatan
<06213>
mereka
<01992>
itu datang
<05704>
kepada hari
<03117>
ini
<02088>
adanya.
HEBREW
P
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Myve
<06213>
Mh
<01992>
Mtba
<01>
wve
<06213>
rsak
<0834>
Mhynb
<01121>
ynbw
<01121>
Mhynb
<01121>
Mg
<01571>
Mydbe
<05647>
wyh
<01961>
Mhylyop
<06456>
taw
<0853>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
Myary
<03372>
hlah
<0428>
Mywgh
<01471>
wyhyw (17:41)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 17:41

Demikianlah bangsa-bangsa 1  ini berbakti kepada TUHAN, tetapi dalam pada itu mereka beribadah juga kepada patung-patung mereka; baik anak-anak mereka maupun cucu cicit mereka melakukan seperti yang telah dilakukan nenek moyang mereka, sampai hari 2  ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA