Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Raja-raja 1:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Raj 1:15

Maka berfirmanlah Malaikat p  TUHAN kepada Elia: "Turunlah bersama-sama dia, janganlah takut q  kepadanya!" Lalu bangunlah Elia dan turun bersama-sama dia menghadap raja.

AYT (2018)

Malaikat TUHAN berbicara kepada Elia “Turunlah bersamanya dan jangan takut terhadapnya.” Jadi, Elia bangkit dan turun bersamanya untuk menghadap raja.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Raj 1:15

Maka pada ketika itu kata malaekat Tuhan kepada Elia: Turunlah engkau sertanya, jangan takut akan dia. Maka bangkitlah Elia berdiri lalu turun sertanya pergi mendapatkan baginda.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Raj 1:15

Pada saat itu juga berkatalah malaikat TUHAN kepada Elia, "Jangan takut! Ikutlah dia turun dari bukit ini." Karena itu pergilah Elia bersama perwira itu kepada raja.

MILT (2008)

Dan berkatalah Malaikat TUHAN YAHWEH 03069 kepada Elia, "Turunlah bersama dia! Jangan takut kepadanya!" Lalu Elia bangkit dan turun bersamanya menghadap raja.

Shellabear 2011 (2011)

Bersabdalah Malaikat ALLAH kepada Ilyas, "Turunlah bersamanya. Jangan takut kepadanya." Ilyas pun segera turun bersamanya menghadap raja.

AVB (2015)

Bersabdalah malaikat TUHAN kepada Elia, “Turunlah bersama-samanya. Jangan takut kepadanya.” Elia pun segera turun bersama-samanya menghadap raja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Raj 1:15

Maka berfirmanlah
<01696>
Malaikat
<04397>
TUHAN
<03069>
kepada
<0413>
Elia
<0452>
: "Turunlah
<03381>
bersama-sama
<0854>
dia, janganlah
<0408>
takut
<03372>
kepadanya
<06440>
!" Lalu bangunlah
<06965>
Elia dan turun
<03381>
bersama-sama
<0854>
dia menghadap
<0413>
raja
<04428>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Raj 1:15

Maka pada ketika itu kata
<01696>
malaekat
<04397>
Tuhan
<03069>
kepada
<0413>
Elia
<0452>
: Turunlah
<03381>
engkau sertanya
<0854>
, jangan
<0408>
takut
<03372>
akan
<06440>
dia. Maka bangkitlah
<06965>
Elia berdiri lalu turun
<03381>
sertanya
<0854>
pergi mendapatkan
<0413>
baginda
<04428>
.
AYT ITL
Malaikat
<04397>
TUHAN
<03069>
berbicara
<01696>
kepada
<0413>
Elia
<0452>
“Turunlah
<03381>
bersamanya
<0854>
dan jangan
<0408>
takut
<03372>
terhadapnya.” Jadi, Elia bangkit
<06965>
dan turun
<03381>
bersamanya
<0854>
untuk menghadap
<0413>
raja
<04428>
.

[<06440>]
AVB ITL
Bersabdalah
<01696>
malaikat
<04397>
TUHAN
<03069>
kepada
<0413>
Elia
<0452>
, “Turunlah
<03381>
bersama-samanya
<0854>
. Jangan
<0408>
takut
<03372>
kepadanya
<06440>
.” Elia pun segera
<06965>
turun
<03381>
bersama-samanya
<0854>
menghadap
<0413>
raja
<04428>
.
HEBREW
Klmh
<04428>
la
<0413>
wtwa
<0854>
dryw
<03381>
Mqyw
<06965>
wynpm
<06440>
aryt
<03372>
la
<0408>
wtwa
<0854>
dr
<03381>
whyla
<0452>
la
<0413>
hwhy
<03069>
Kalm
<04397>
rbdyw (1:15)
<01696>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Raj 1:15

Maka berfirmanlah Malaikat TUHAN kepada Elia: "Turunlah bersama-sama dia, janganlah takut 1  kepadanya!" Lalu bangunlah Elia dan turun bersama-sama dia menghadap raja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA