Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 1:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 1:9

Tetapi barangsiapa tidak memiliki semuanya itu, ia menjadi buta t  dan picik, karena ia lupa, bahwa dosa-dosanya u  yang dahulu telah dihapuskan.

AYT (2018)

Akan tetapi, orang yang tidak memiliki semuanya itu adalah orang yang tidak dapat melihat dengan jelas dan buta karena ia lupa bahwa ia telah dibersihkan dari dosa-dosanya yang lalu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 1:9

Karena orang yang tiada padanya segala perkara itu, ialah bermata kabur, tampak hanya benda yang dekat sahaja, dan terlupa ia akan kesucian daripada dosanya yang lama itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 1:9

Tetapi orang yang tidak mempunyai sifat-sifat itu, pandangannya picik; ia tidak bisa melihat dan ia lupa bahwa dosa-dosanya yang lampau sudah dibersihkan.

MILT (2008)

karena bagi siapa yang tidak menghadirkan hal-hal ini, dia adalah seorang buta yang berpandangan sempit, karena melupakan penyucian dosa-dosanya masa lalu.

Shellabear 2011 (2011)

Sedangkan orang yang tidak memiliki semua hal itu sama seperti orang yang buta dan berpandangan picik. Ia lupa bahwa ia telah disucikan dari dosa-dosanya yang dahulu.

AVB (2015)

Seseorang yang tidak memiliki sifat-sifat ini adalah rabun, malah buta, dan lupa bahawa dia telah disucikan daripada dosa-dosanya dahulu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 1:9

Tetapi barangsiapa
<3739>
tidak
<3361>
memiliki
<3918>
semuanya itu
<5023>
, ia menjadi
<1510>
buta
<5185>
dan picik
<3467>
, karena ia lupa
<3024> <2983>
, bahwa dosa-dosanya
<846> <266>
yang dahulu
<3819>
telah dihapuskan
<2512>
.

[<1063>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 1:9

Karena
<1063>
orang yang tiada
<3361>
padanya
<3918>
segala perkara
<5023>
itu, ialah bermata
<3467>
kabur
<5185>
, tampak hanya benda yang dekat
<3467>
sahaja, dan terlupa
<3024> <2983>
ia akan kesucian
<2512>
daripada dosanya
<266>
yang lama
<3819>
itu.
AYT ITL
Akan tetapi
<1063>
, orang yang tidak
<3361>
memiliki
<3918>
semuanya
<5023>
itu adalah
<1510>
orang yang tidak dapat melihat dengan jelas
<3467>
dan
<0>
buta
<5185>
karena
<0>
ia lupa
<3024>
bahwa ia telah dibersihkan
<2512>
dari dosa-dosanya
<846> <266>
yang lalu
<3819>
.

[<2983>]

[<3739> <3588> <3588>]
GREEK
w
<3739>
R-DSM
gar
<1063>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
parestin
<3918> (5748)
V-PXI-3S
tauta
<5023>
D-APN
tuflov
<5185>
A-NSM
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
muwpazwn
<3467> (5723)
V-PAP-NSM
lhyhn
<3024>
N-ASF
labwn
<2983> (5631)
V-2AAP-NSM
tou
<3588>
T-GSM
kayarismou
<2512>
N-GSM
twn
<3588>
T-GPF
palai
<3819>
ADV
autou
<846>
P-GSM
amartiwn
<266>
N-GPF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 1:9

Tetapi barangsiapa tidak 1  memiliki semuanya itu, ia menjadi buta 2  dan picik, karena ia lupa, bahwa dosa-dosanya yang dahulu telah dihapuskan 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA