Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 2:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:13

Tetapi hatiku tidak merasa tenang, n  karena aku tidak menjumpai saudaraku Titus. o  Sebab itu aku minta diri dan berangkat ke Makedonia. p 

AYT (2018)

belum ada kelegaan bagi rohku karena tidak menjumpai Titus, saudaraku. Jadi, aku berpamitan kepada mereka dan pergi ke Makedonia.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 2:13

maka tiadalah senang hatiku, sebab tiada berjumpa saudaraku Titus itu. Sebab itu sesudah meminta diri kepada mereka itu, pergilah aku ke Makedonia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 2:13

Tetapi saya tidak tenang sebab tidak bertemu dengan saudara kita Titus di sana. Maka saya minta diri kepada orang-orang di tempat itu lalu pergi ke Makedonia.

MILT (2008)

aku belum memperoleh ketenangan di dalam rohku, karena aku belum mendapatkan Titus, saudaraku; malah sebaliknya, setelah berpamitan dengan mereka, aku pergi ke Makedonia.

Shellabear 2011 (2011)

Meskipun begitu, hatiku tidak juga merasa tenang sebab aku tidak berjumpa dengan Titus, saudaraku. Itulah sebabnya aku mohon diri kepada mereka, lalu pergi ke Makedonia.

AVB (2015)

Namun demikian, hatiku tidak tenang juga kerana aku tidak menjumpai saudaraku Titus. Oleh itulah aku meminta diri kepada mereka lalu pergi ke Makedonia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:13

Tetapi hatiku tidak
<3756>
merasa
<2192>
tenang
<425>
, karena aku
<3450>
tidak
<3361>
menjumpai
<2147>
saudaraku
<80> <3450>
Titus
<5103>
. Sebab itu aku minta diri
<657>
dan berangkat
<1831>
ke
<1519>
Makedonia
<3109>
.

[<4151> <3165> <235> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:13

maka tiadalah
<3756>
senang
<425>
hatiku
<3450>
, sebab tiada
<3361>
berjumpa
<2147>
saudaraku
<80> <3450> <235>
Titus
<5103>
itu. Sebab itu sesudah
<3165>
meminta
<657>
diri kepada mereka
<846>
itu, pergilah
<1831>
aku ke
<1519>
Makedonia
<3109>
.
AYT ITL
belum
<3756>
ada
<2192>
kelegaan
<425>
bagi rohku
<4151> <3450>
karena
<0>
tidak
<3361>
menjumpai
<2147>
Titus
<5103>
, saudaraku
<80> <3450>
. Jadi
<235>
, aku berpamitan
<657>
kepada mereka
<846>
dan
<0>
pergi
<1831>
ke
<1519>
Makedonia
<3109>
.

[<3165>]

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
ouk
<3756>
PRT-N
eschka
<2192> (5758)
V-RAI-1S
anesin
<425>
N-ASF
tw
<3588>
T-DSN
pneumati
<4151>
N-DSN
mou
<3450>
P-1GS
tw
<3588>
T-DSN
mh
<3361>
PRT-N
eurein
<2147> (5629)
V-2AAN
me
<3165>
P-1AS
titon
<5103>
N-ASM
ton
<3588>
T-ASM
adelfon
<80>
N-ASM
mou
<3450>
P-1GS
alla
<235>
CONJ
apotaxamenov
<657> (5671)
V-AMP-NSM
autoiv
<846>
P-DPM
exhlyon
<1831> (5627)
V-2AAI-1S
eiv
<1519>
PREP
makedonian
<3109>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:13

Tetapi hatiku tidak 1  merasa tenang 1 , karena aku tidak menjumpai saudaraku Titus 2 . Sebab itu aku minta diri dan berangkat 3  ke Makedonia.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA