Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Kami berdoa kepada Allah, agar kamu jangan berbuat jahat bukan supaya kami ternyata tahan uji, melainkan supaya kamu ini boleh berbuat apa yang baik, sekalipun kami sendiri tampaknya tidak tahan uji.

AYT

Namun, kami berdoa kepada Allah supaya kamu tidak melakukan kesalahan, bukan supaya kami terlihat tahan uji, tetapi supaya kamu melakukan apa yang benar, meskipun kelihatannya kami telah gagal ujian.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Tetapi kami memohonkan kepada Allah, supaya jangan kamu berbuat barang kejahatan, bukannya supaya kamu ini nampak sudah beruji, melainkan supaya kamu ini berbuat kebajikan, walaupun kami ini menjadi seperti orang yang ada bercela.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Kami berdoa kepada Allah semoga Ia mau menolong kalian untuk tidak berbuat salah. Bukannya untuk menunjukkan bahwa kami ini memang cakap menunaikan tugas, tetapi supaya kalian melakukan apa yang Allah kehendaki--biar nampaknya kami gagal, tidak mengapa!

MILT (2008)

Namun aku berdoa kepada Allah Elohim 2316, supaya kamu tidak berbuat suatu pun yang jahat. Bukan supaya kami tampak tahan uji, tetapi supaya kamu dapat berbuat kebaikan, dan kami menjadi seperti tidak tahan uji.

Shellabear 2000 (2000)

Karena itu kami memohon kepada Allah agar jangan sampai kamu melakukan apa yang keliru — bukan supaya menjadi nyata bahwa kami adalah orang-orang yang berhasil, melainkan supaya kamu melakukan apa yang baik, sekalipun kami ini terlihat seperti orang-orang yang gagal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Kami berdoa
<2172>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
, agar kamu
<5209>
jangan
<3361>
berbuat
<4160>
jahat
<2556>
bukan
<3756>
supaya
<2443>
kami
<2249>
ternyata
<5316>
tahan uji
<1384>
, melainkan
<235>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
ini boleh berbuat
<4160>
apa yang baik
<2570>
, sekalipun
<1161>
kami
<2249>
sendiri tampaknya
<5613>
tidak tahan uji
<96>
.

[<1161> <3367> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Tetapi kami memohonkan
<2172>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
, supaya
<3367>
jangan
<3361>
kamu
<5209>
berbuat
<4160>
barang kejahatan
<2556>
, bukannya
<3756>
supaya
<2443>
kamu ini
<2249>
nampak sudah beruji
<1384>
, melainkan
<235>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
ini berbuat
<4160>
kebajikan
<2570>
, walaupun kami
<2249>
ini menjadi seperti
<5613>
orang yang ada bercela
<96>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, kami berdoa
<2172>
kepada
<4314>
Allah
<2316>
supaya
<0>
kamu
<5209>
tidak
<3361>
melakukan
<4160>
kesalahan
<2556>
, bukan
<3756>
supaya
<2443>
kami
<2249>
terlihat
<5316>
tahan uji
<1384>
, tetapi
<235>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
melakukan
<4160>
apa yang benar
<2570>
, meskipun
<1161> <5613>
kelihatannya
<1510>
kami
<2249>
telah gagal ujian
<96>
.

[<3367>]

[<3588> <3588>]
GREEK
eucomeya
<2172> (5736)
V-PNI-1P
de
<1161>
CONJ
prov
<4314>
PREP
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
mh
<3361>
PRT-N
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
umav
<5209>
P-2AP
kakon
<2556>
A-ASN
mhden
<3367>
A-ASN
ouc
<3756>
PRT-N
ina
<2443>
CONJ
hmeiv
<2249>
P-1NP
dokimoi
<1384>
A-NPM
fanwmen
<5316> (5652)
V-2APS-1P
all
<235>
CONJ
ina
<2443>
CONJ
umeiv
<5210>
P-2NP
to
<3588>
T-ASN
kalon
<2570>
A-ASN
poihte
<4160> (5725)
V-PAS-2P
hmeiv
<2249>
P-1NP
de
<1161>
CONJ
wv
<5613>
ADV
adokimoi
<96>
A-NPM
wmen
<1510> (5753)
V-PXS-1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:7

Kami berdoa 1  kepada Allah, agar kamu jangan berbuat jahat bukan supaya kami ternyata tahan uji 2 , melainkan supaya kamu ini boleh berbuat apa yang baik 3 , sekalipun kami sendiri tampaknya tidak tahan uji 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA