Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 13:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:10

Itulah sebabnya sekali ini aku menulis kepada kamu ketika aku berjauhan dengan kamu, supaya bila aku berada di tengah-tengah kamu, aku tidak terpaksa bertindak keras h  menurut kuasa yang dianugerahkan Tuhan kepadaku untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan. i 

AYT (2018)

Itulah sebabnya, aku menulis hal-hal ini ketika aku jauh darimu supaya ketika aku datang, aku tidak perlu menggunakan dengan keras, kuasa yang Tuhan berikan padaku untuk membangunmu, dan bukan untuk meruntuhkanmu.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 13:10

Maka inilah sebabnya aku menyuratkan yang demikian, selagi aku jauh, supaya apabila aku hadir kelak, jangan aku memakai kekerasan menurut kuasa, yang dikaruniakan Tuhan kepadaku, akan membangunkan dan bukan akan merobohkan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 13:10

Itulah sebabnya saya menulis surat ini pada waktu saya belum berada di tengah-tengah kalian. Dengan demikian, kalau saya datang nanti, tidak usah saya bertindak keras terhadapmu dengan menggunakan kekuasaan yang diberikan Tuhan kepada saya. Kekuasaan itu diberikan untuk membangun kalian, bukan untuk menghancurkan.

MILT (2008)

Oleh karena inilah, ketika tidak hadir aku menuliskan hal-hal ini, supaya ketika hadir, aku tidak memperlakukannya dengan keras berdasarkan wewenang yang Tuhan telah mengaruniakannya kepadaku untuk kebangunan dan bukan untuk keruntuhan.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya aku menulis surat yang demikian kepadamu ketika aku jauh, supaya apabila aku bersama kamu, aku tidak perlu bertindak keras dalam menggunakan wewenang yang dianugerahkan kepadaku oleh Tuhan untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan.

AVB (2015)

Oleh sebab itulah aku menulis segala ini sebelum aku berada di hadapanmu. Dengan demikian, apabila aku berhadapan denganmu kelak, tidaklah perlu aku berkeras terhadapmu melalui kekuasaan yang telah diberikan Tuhan kepadaku untuk meneguhkanmu bukan merosakkanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:10

Itulah
<5124>
sebabnya
<1223>
sekali ini
<5023>
aku menulis
<1125>
kepada kamu ketika aku berjauhan
<548>
dengan kamu, supaya
<2443>
bila aku berada di tengah-tengah
<3918>
kamu, aku tidak
<3361>
terpaksa bertindak
<5530>
keras
<664>
menurut
<2596>
kuasa
<1849>
yang dianugerahkan
<1325>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3427>
untuk
<1519>
membangun
<3619>
dan
<2532>
bukan
<3756>
untuk
<1519>
meruntuhkan
<2506>
.

[<3739>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 13:10

Maka
<1223>
inilah sebabnya
<5124>
aku menyuratkan
<1125>
yang demikian
<5023>
, selagi aku jauh
<548>
, supaya
<2443>
apabila aku hadir
<3918>
kelak, jangan
<3361>
aku memakai
<5530>
kekerasan
<664>
menurut
<2596>
kuasa
<1849>
, yang
<3739>
dikaruniakan
<1325>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3427>
, akan
<1519>
membangunkan
<3619>
dan
<2532>
bukan
<3756>
akan
<1519>
merobohkan
<2506>
.
AYT ITL
Itulah
<1223> <5124>
sebabnya
<1223> <5124>
, aku menulis
<1125>
hal-hal ini
<5023>
ketika aku jauh darimu
<548>
supaya ketika
<2443>
aku datang
<3918>
, aku tidak
<3361>
perlu menggunakan
<5530>
dengan
<2596>
keras
<664>
, kuasa
<1849>
yang
<3739>
Tuhan
<2962>
berikan
<1325>
padaku
<3427>
untuk
<1519>
membangunmu
<3619>
, dan
<2532>
bukan
<3756>
untuk
<1519>
meruntuhkanmu
<2506>
.

[<3588> <3588>]
GREEK
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
tauta
<5023>
D-APN
apwn
<548> (5752)
V-PXP-NSM
grafw
<1125> (5719)
V-PAI-1S
ina
<2443>
CONJ
parwn
<3918> (5752)
V-PXP-NSM
mh
<3361>
PRT-N
apotomwv
<664>
ADV
crhswmai
<5530> (5667)
V-ADS-1S
kata
<2596>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
exousian
<1849>
N-ASF
hn
<3739>
R-ASF
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
edwken
<1325> (5656)
V-AAI-3S
moi
<3427>
P-1DS
eiv
<1519>
PREP
oikodomhn
<3619>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
ouk
<3756>
PRT-N
eiv
<1519>
PREP
kayairesin
<2506>
N-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 13:10

2 Itulah sebabnya sekali ini aku menulis 1  kepada kamu ketika aku berjauhan dengan kamu, supaya bila aku berada di tengah-tengah kamu, aku tidak terpaksa bertindak keras menurut 3  kuasa yang dianugerahkan Tuhan kepadaku untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA