Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 12:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:13

Sebab dalam hal manakah kamu dikebelakangkan dibandingkan dengan jemaat-jemaat lain, selain dari pada dalam hal ini, yaitu bahwa aku sendiri tidak menjadi suatu beban kepada kamu? s  Maafkanlah ketidakadilanku ini! t 

AYT (2018)

Sebab, dalam hal apakah kamu direndahkan dari jemaat-jemaat lain, kecuali bahwa aku tidak menjadi beban bagimu? Maafkanlah ketidakadilanku ini!

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 12:13

Karena di dalam hal manakah yang kamu terkurang bertentangan sidang jemaat yang lain-lain itu, kecuali yang aku sendiri tiada menjadi beban kepada kamu? Maafkanlah khilafku ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 12:13

Dalam hal apakah kalian kurang diperhatikan, dibanding dengan jemaat-jemaat yang lain? Paling-paling hanya dalam hal ini: bahwa saya tidak menyusahkan kalian untuk membiayai saya. Maafkan saya atas kesalahan itu!

MILT (2008)

Sebab, apakah itu yang olehnya kamu telah direndahkan dibandingkan gereja-gereja yang lain, kecuali bahwa aku sendiri tidak menjadi beban kamu? Maafkanlah kepadaku ketidakadilan ini!

Shellabear 2011 (2011)

Dalam hal apakah kamu merasa direndahkan dibanding dengan jemaah-jemaah yang lain? Dalam hal bahwa aku tidak memberati kamu? Maafkanlah ketidakadilanku itu!

AVB (2015)

Dari segi apakah kamu kurang daripada jemaah-jemaah lain, kecuali aku tidak membebanimu? Maafkan kesalahanku itu!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:13

Sebab
<1063>
dalam hal manakah
<5101>
kamu dikebelakangkan
<2274>
dibandingkan dengan
<5228>
jemaat-jemaat
<1577>
lain
<3062>
, selain
<1487>
dari pada dalam hal ini, yaitu bahwa
<3754>
aku
<1473>
sendiri
<846>
tidak
<3756>
menjadi suatu beban
<2655>
kepada kamu
<5216>
? Maafkanlah
<5483>
ketidakadilanku
<3427> <93>
ini
<3778>
!

[<1510> <3739> <3361>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 12:13

Karena
<1063>
di dalam hal manakah yang
<3739>
kamu terkurang
<2274>
bertentangan sidang jemaat
<1577>
yang lain-lain
<3062>
itu, kecuali
<1487>
yang aku
<1473>
sendiri tiada
<3756>
menjadi beban
<2655>
kepada kamu
<5216>
? Maafkanlah
<5483>
khilafku
<93>
ini
<3778>
.
AYT ITL
Sebab
<1063>
, dalam hal apakah
<5101> <1510>
kamu direndahkan
<2274>
dari
<5228>
jemaat-jemaat
<1577>
lain
<3062>
, kecuali
<1487> <3361>
bahwa
<3754>
aku
<1473>
tidak
<3756>
menjadi beban
<2655>
bagimu
<5216>
? Maafkanlah
<5483>
ketidakadilanku
<3427> <93>
ini
<3778>
!

[<846>]

[<3739> <3588> <3588>]
GREEK
ti
<5101>
I-NSN
gar
<1063>
CONJ
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3739>
R-ASN
hsswyhte
<2274> (5681)
V-API-2P
uper
<5228>
PREP
tav
<3588>
T-APF
loipav
<3062>
A-APF
ekklhsiav
<1577>
N-APF
ei
<1487>
COND
mh
<3361>
PRT-N
oti
<3754>
CONJ
autov
<846>
P-NSM
egw
<1473>
P-1NS
ou
<3756>
PRT-N
katenarkhsa
<2655> (5656)
V-AAI-1S
umwn
<5216>
P-2GP
carisasye
<5483> (5663)
V-ADM-2P
moi
<3427>
P-1DS
thn
<3588>
T-ASF
adikian
<93>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 12:13

Sebab dalam hal manakah kamu dikebelakangkan dibandingkan dengan jemaat-jemaat lain, selain dari pada dalam hal ini, yaitu bahwa aku sendiri 1  tidak menjadi suatu beban kepada kamu? Maafkanlah 2  ketidakadilanku ini!

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA