Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Hosea 7:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Hos 7:4

Sekaliannya mereka orang-orang berzinah, t  bagaikan dapur perapian yang menyala terus, ketika tukang bakar roti berhenti membesarkan apinya, sementara ia meremas adonan sampai menjadi muai oleh ragi.

AYT (2018)

Mereka semua orang-orang yang bersundal, mereka seperti tungku api panas yang tukang rotinya, berhenti membesarkan api dari saat meremas adonan sampai adonan memuai.

TL (1954) ©

SABDAweb Hos 7:4

Mereka itu sekalian berbuat zinah, bahwa adanya seperti dapur yang dihangatkan oleh tukang roti, yang berhenti dari pada berjaga kemudian dari pada meramas tepung sampai ia itu sudah khamir.

BIS (1985) ©

SABDAweb Hos 7:4

Mereka semua pengkhianat dan orang yang tidak setia. Kebencian mereka seperti api dalam tungku yang tidak dikobarkan oleh si pembuat roti sebelum adonannya siap untuk dibakar.

MILT (2008)

Mereka semua adalah para pezina, bagai tungku yang dinyalakan oleh tukang roti; dia berhenti dari mengaduk dan meremas adonan ketika adonan itu sedang diragikan.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka semua pezina, seperti perapian yang dinyalakan oleh juru roti. Ia hanya berhenti membesarkan api sejak adonan diremas sampai khamir.

AVB (2015)

Mereka semua penzina, seperti ketuhar yang dinyalakan oleh pembuat roti. Dia hanya berhenti membesarkan api dari permulaan adunan diuli sehingga siap diadunkan raginya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Hos 7:4

Sekaliannya
<03605>
mereka orang-orang berzinah
<05003>
, bagaikan
<03644>
dapur perapian
<08574>
yang menyala
<01197>
terus, ketika tukang bakar roti
<0644>
berhenti
<07673>
membesarkan apinya
<05782>
, sementara ia meremas
<03888>
adonan
<01217>
sampai
<05704>
menjadi muai oleh ragi
<02556>
.
TL ITL ©

SABDAweb Hos 7:4

Mereka itu sekalian
<03605>
berbuat zinah
<05003>
, bahwa adanya seperti
<03644>
dapur
<08574>
yang dihangatkan
<01197>
oleh tukang
<0644>
roti, yang berhenti
<07673>
dari pada berjaga
<05782>
kemudian dari pada meramas
<03888>
tepung
<01217>
sampai
<05704>
ia itu sudah khamir
<02556>
.
AYT ITL
Mereka semua
<03605>
orang-orang yang bersundal
<05003>
, mereka seperti
<03644>
tungku
<08574>
api panas
<01197>
yang tukang rotinya
<0644>
, berhenti
<07673>
membesarkan
<05782>
api dari saat meremas
<03888>
adonan
<01217>
sampai
<05704>
adonan memuai
<02556>
.
AVB ITL
Mereka semua
<03605>
penzina
<05003>
, seperti
<03644>
ketuhar
<08574>
yang dinyalakan
<01197>
oleh pembuat roti
<0644>
. Dia hanya berhenti
<07673>
membesarkan
<05782>
api dari permulaan adunan
<01217>
diuli
<03888>
sehingga
<05704>
siap diadunkan raginya
<02556>
.
HEBREW
wtumx
<02556>
de
<05704>
qub
<01217>
swlm
<03888>
ryem
<05782>
twbsy
<07673>
hpam
<0644>
hreb
<01197>
rwnt
<08574>
wmk
<03644>
Mypanm
<05003>
Mlk (7:4)
<03605>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Hos 7:4

Sekaliannya mereka orang-orang berzinah 1 , bagaikan dapur perapian 2  yang menyala terus, ketika tukang bakar roti berhenti 3  membesarkan apinya, sementara ia meremas adonan sampai menjadi muai oleh ragi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA