TB © |
(2-22) Aku akan menaburkan |
AYT | (2-22) Aku akan menabur dia bagi-Ku di negeri, dan Aku akan menunjukkan kasih kepada Lo-Ruhama, dan Aku akan berkata kepada Lo-Ami, ‘Kamu umat-Ku.’ dan ia akan berkata, ‘Engkau adalah Allahku!’” |
TL © |
(2-22) Maka Aku akan menaburkan dia di atas bumi bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan Lo-Rukhama dan kata-Ku kepada Lo-Ami: Engkaulah umat-Ku! dan iapun akan bersembah: Ya Allahku! |
BIS © |
Akan Kubuat umat-Ku hidup sejahtera dan menetap di negeri mereka. Kepada mereka yang disebut 'Yang Tidak Dikasihani' akan Kutunjukkan bahwa mereka Kukasihi, dan kepada mereka yang disebut 'Bukan Umat-Ku' akan Kukatakan, 'Kamu Umat-Ku'. Mereka akan menjawab begini, 'Engkaulah Allah kami.'" |
MILT | dan Aku telah menaburi dia bagi-Ku di bumi. Aku telah menunjukkan kasih sayang kepada Lo-Ruhama, dan telah berkata: Engkau umat-Ku, kepada Lo-Ami, dan dia akan berkata: Allahku Elohimku 0430!" |
Shellabear 2011 | (2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi. Lalu Aku akan mengasihani Lo-Ruhama; Aku pun akan berfirman kepada Lo-Ami, Engkaulah umat-Ku, dan ia akan berkata, Ya Tuhanku." |
AVB | Aku akan menyemainya bagi diri-Ku di bumi. Lalu Aku akan mengasihani Lo-Ruhama; Aku pun akan berfirman kepada Lo-Ami, ‘Engkaulah umat-Ku,’ dan dia akan berkata, ‘Sememangnya Engkaulah Allahku.’ ” |
TB ITL © |
(#2-#22) Aku akan menaburkan <02232> dia bagi-Ku di bumi <0776> , dan akan menyayangi <07355> Lo-Ruhama <07355> , dan Aku berkata <0559> kepada Lo-Ami <05971> : Umat-Ku <05971> engkau <0859> ! dan ia <01931> akan berkata <0559> : Allahku <0430> !" [ <03808> <03808> |
TL ITL © |
(2-22) Maka Aku akan menaburkan <02232> dia di atas bumi <0776> bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan <07355> Lo-Rukhama <07355> <03808> dan kata-Ku <0559> kepada Lo-Ami <05971> : Engkaulah <0859> umat-Ku <05971> ! dan iapun <01931> akan bersembah <0559> : Ya Allahku !<0430> |
AYT ITL | Aku akan menabur <02232> dia bagi-Ku di negeri <0776> , dan Aku akan menunjukkan kasih <07355> kepada Lo-Ruhama <03808> <07355> , dan Aku akan berkata <0559> kepada Lo-Ami <03808> <05971> , ‘Kamu <0859> umat-Ku <05971> .’ dan ia <01931> akan berkata <0559> , ‘Engkau adalah Allahku <0430> !’” [ <00> <0853> <00> |
AVB ITL | Aku akan menyemainya <02232> bagi diri-Ku di bumi <0776> . Lalu Aku akan mengasihani <07355> Lo-Ruhama <03808> <07355> ; Aku pun akan berfirman <0559> kepada Lo-Ami <03808> <05971> , ‘Engkaulah <0859> umat-Ku <05971> ,’ dan dia <01931> akan berkata <0559> , ‘Sememangnya Engkaulah Allahku <0430> .’” [ <00> <0853> <00> |
HEBREW | P yhla <0430> rmay <0559> awhw <01931> hta <0859> yme <05971> yme <05971> all <03808> ytrmaw <0559> hmxr <07355> al <03808> ta <0853> ytmxrw <07355> Urab <0776> yl <0> hyterzw <02232> (2:23) <2:25> |
TB © |
(2-22) Aku akan menaburkan |
TB+TSK (1974) © |
(2-22) Aku akan menaburkan 1 dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama 2 , dan Aku berkata 3 kepada Lo-Ami 2 : Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata 3 : Allahku 4 !" |
Catatan Full Life |
Hos 2:23 Nas : Hos 2:22 Rencana Allah bagi umat-Nya dalam mengeluarkan mereka dari Mesir ialah untuk menetapkan hubungan perjanjian dengan mereka (Kel 19:4); itu senantiasa merupakan rencana-Nya bagi umat manusia. PB menerapkan bagian terakhir dari ayat ini untuk mengikutsertakan orang-orang bukan Yahudi ke dalam gereja sebagai Israel-Nya yang baru (Rom 9:25-26; 1Pet 2:10). |