Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Hosea 2:23

TB ©

(2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama, dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata: Allahku!"

AYT

(2-22) Aku akan menabur dia bagi-Ku di negeri, dan Aku akan menunjukkan kasih kepada Lo-Ruhama, dan Aku akan berkata kepada Lo-Ami, ‘Kamu umat-Ku.’ dan ia akan berkata, ‘Engkau adalah Allahku!’”

TL ©

(2-22) Maka Aku akan menaburkan dia di atas bumi bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan Lo-Rukhama dan kata-Ku kepada Lo-Ami: Engkaulah umat-Ku! dan iapun akan bersembah: Ya Allahku!

BIS ©

Akan Kubuat umat-Ku hidup sejahtera dan menetap di negeri mereka. Kepada mereka yang disebut 'Yang Tidak Dikasihani' akan Kutunjukkan bahwa mereka Kukasihi, dan kepada mereka yang disebut 'Bukan Umat-Ku' akan Kukatakan, 'Kamu Umat-Ku'. Mereka akan menjawab begini, 'Engkaulah Allah kami.'"

MILT

dan Aku telah menaburi dia bagi-Ku di bumi. Aku telah menunjukkan kasih sayang kepada Lo-Ruhama, dan telah berkata: Engkau umat-Ku, kepada Lo-Ami, dan dia akan berkata: Allahku Elohimku 0430!"

Shellabear 2011

(2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi. Lalu Aku akan mengasihani Lo-Ruhama; Aku pun akan berfirman kepada Lo-Ami, Engkaulah umat-Ku, dan ia akan berkata, Ya Tuhanku."

AVB

Aku akan menyemainya bagi diri-Ku di bumi. Lalu Aku akan mengasihani Lo-Ruhama; Aku pun akan berfirman kepada Lo-Ami, ‘Engkaulah umat-Ku,’ dan dia akan berkata, ‘Sememangnya Engkaulah Allahku.’ ”


TB ITL ©

(#2-#22) Aku akan menaburkan
<02232>
dia bagi-Ku di bumi
<0776>
, dan akan menyayangi
<07355>
Lo-Ruhama
<07355>
, dan Aku berkata
<0559>
kepada Lo-Ami
<05971>
: Umat-Ku
<05971>
engkau
<0859>
! dan ia
<01931>
akan berkata
<0559>
: Allahku
<0430>
!" [
<03808>

<03808>
]
TL ITL ©

(2-22) Maka Aku akan menaburkan
<02232>
dia di atas bumi
<0776>
bagi diri-Ku, dan Aku akan mengasihankan
<07355>
Lo-Rukhama
<07355>

<03808>
dan kata-Ku
<0559>
kepada Lo-Ami
<05971>
: Engkaulah
<0859>
umat-Ku
<05971>
! dan iapun
<01931>
akan bersembah
<0559>
: Ya Allahku
<0430>
!
AYT ITL
Aku akan menabur
<02232>
dia bagi-Ku di negeri
<0776>
, dan Aku akan menunjukkan kasih
<07355>
kepada Lo-Ruhama
<03808>

<07355>
, dan Aku akan berkata
<0559>
kepada Lo-Ami
<03808>

<05971>
, ‘Kamu
<0859>
umat-Ku
<05971>
.’ dan ia
<01931>
akan berkata
<0559>
, ‘Engkau adalah Allahku
<0430>
!’” [
<00>

<0853>

<00>
]
AVB ITL
Aku akan menyemainya
<02232>
bagi diri-Ku di bumi
<0776>
. Lalu Aku akan mengasihani
<07355>
Lo-Ruhama
<03808>

<07355>
; Aku pun akan berfirman
<0559>
kepada Lo-Ami
<03808>

<05971>
, ‘Engkaulah
<0859>
umat-Ku
<05971>
,’ dan dia
<01931>
akan berkata
<0559>
, ‘Sememangnya Engkaulah Allahku
<0430>
.’” [
<00>

<0853>

<00>
]
HEBREW
P
yhla
<0430>
rmay
<0559>
awhw
<01931>
hta
<0859>
yme
<05971>
yme
<05971>
all
<03808>
ytrmaw
<0559>
hmxr
<07355>
al
<03808>
ta
<0853>
ytmxrw
<07355>
Urab
<0776>
yl
<0>
hyterzw
<02232>
(2:23)
<2:25>

TB ©

(2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama, dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata: Allahku!"

TB+TSK (1974) ©

(2-22) Aku akan menaburkan dia bagi-Ku di bumi, dan akan menyayangi Lo-Ruhama, dan Aku berkata kepada Lo-Ami: Umat-Ku engkau! dan ia akan berkata: Allahku!"

Catatan Full Life

Hos 2:23 

Nas : Hos 2:22

Rencana Allah bagi umat-Nya dalam mengeluarkan mereka dari Mesir ialah untuk menetapkan hubungan perjanjian dengan mereka (Kel 19:4); itu senantiasa merupakan rencana-Nya bagi umat manusia. PB menerapkan bagian terakhir dari ayat ini untuk mengikutsertakan orang-orang bukan Yahudi ke dalam gereja sebagai Israel-Nya yang baru (Rom 9:25-26; 1Pet 2:10).


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=28&chapter=2&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)