TB © |
Lalu diberikan kepadanya kekuasaan |
AYT | “Lalu, kepada-Nya dikaruniakan kekuasaan, kemuliaan, dan kerajaan sehingga orang-orang dari segala suku, bangsa, dan bahasa menyembah kepada-Nya. Kekuasaan-Nya adalah kekuasaan yang kekal, yang tidak akan lenyap, dan kerajaan-Nya adalah kerajaan yang tidak akan binasa.” |
TL © |
Maka dikaruniakan kepadanya pemerintahan dan kemuliaan dan kerajaan itu, maka segala bangsa dan kaum dan orang yang berbagai-bagai bahasanyapun berkhidmat kepadanya; maka pemerintahannya kekal dan kerajaannyapun tiada terbinasakan. |
BIS © |
Ia diberi kehormatan dan kekuasaan sebagai raja, sehingga orang-orang dari segala bangsa, suku bangsa dan bahasa mengabdi kepadanya. Kekuasaannya akan bertahan selama-lamanya, pemerintahannya tidak akan digulingkan. |
MILT | Dan kekuasaan diberikan kepada-Nya, kemuliaan, dan suatu kerajaan sehingga semua orang, bangsa, dan bahasa akan melayani-Nya. Kekuasaan-Nya ialah kekuasaan yang kekal, yang tidak akan lenyap, dan kerajaan-Nya ialah kerajaan yang tidak akan musnah. |
Shellabear 2011 | Lalu dikaruniakan kepada-Nya kekuasaan, kemuliaan, dan kerajaan, sehingga orang-orang dari segala suku, bangsa, dan bahasa beribadah kepada-Nya. Kekuasaan-Nya adalah kekuasaan kekal yang tidak akan dicabut dan kerajaan-Nya tidak akan binasa. |
AVB | Lalu dikurniakan kepada-Nya kekuasaan, kemuliaan, dan kedaulatan, sehingga semua orang daripada segala suku, bangsa, dan bahasa beribadat kepada-Nya. Kekuasaan-Nya ialah kekuasaan kekal yang tidak akan lenyap dan kerajaan-Nya tidak akan binasa. |
TB ITL © |
Lalu diberikan <03052> kepadanya kekuasaan <07985> dan kemuliaan <03367> dan kekuasaan <04437> sebagai raja, maka orang-orang dari segala <03606> bangsa <05972> , suku bangsa <0524> dan bahasa <03961> mengabdi <06399> kepadanya. Kekuasaannya <07985> ialah kekuasaan <07985> yang kekal <05957> , yang <01768> tidak <03809> akan lenyap <05709> , dan kerajaannya <04437> ialah kerajaan yang <01768> tidak <03809> akan musnah .<02255> |
TL ITL © |
Maka dikaruniakan <03052> kepadanya pemerintahan <07985> dan kemuliaan <03367> dan kerajaan <04437> itu, maka segala <03606> bangsa <05972> dan kaum <0524> dan orang yang berbagai-bagai bahasanyapun <03961> berkhidmat <06399> kepadanya; maka pemerintahannya <07985> <07985> kekal <05957> dan kerajaannyapun <04437> tiada <03809> terbinasakan .<02255> |
AYT ITL | “Lalu, kepada-Nya dikaruniakan <03052> kekuasaan <07985> , kemuliaan <03367> , dan kerajaan <04437> sehingga orang-orang dari segala <03606> suku, bangsa <0524> , dan bahasa <03961> menyembah <06399> kepada-Nya. Kekuasaan-Nya <07985> adalah kekuasaan <07985> yang kekal <05957> , yang <01768> tidak <03809> akan lenyap <05709> , dan kerajaan-Nya <04437> adalah kerajaan yang <01768> tidak <03809> akan binasa <02255> .” [ <00> <05972> <00> <00> |
AVB ITL | Lalu dikurniakan <03052> kepada-Nya kekuasaan <07985> , kemuliaan <03367> , dan kedaulatan <04437> , sehingga semua orang <05972> daripada segala <03606> suku, bangsa <0524> , dan bahasa <03961> beribadat <06399> kepada-Nya. Kekuasaan-Nya <07985> ialah kekuasaan <07985> kekal <05957> yang <01768> tidak <03809> akan lenyap <05709> dan kerajaan-Nya <04437> tidak <03809> akan binasa <02255> . [ <00> <00> <01768> <00> |
HEBREW | P lbxtt <02255> al <03809> yd <01768> htwklmw <04437> hdey <05709> al <03809> yd <01768> Mle <05957> Njls <07985> hnjls <07985> Nwxlpy <06399> hl <0> aynslw <03961> ayma <0524> aymme <05972> lkw <03606> wklmw <04437> rqyw <03367> Njls <07985> byhy <03052> hlw (7:14) <0> |
TB+TSK (1974) © |
Lalu diberikan 1 kepadanya kekuasaan dan kemuliaan dan kekuasaan sebagai raja, maka orang-orang dari segala 2 bangsa, suku bangsa dan bahasa mengabdi kepadanya. Kekuasaannya ialah kekuasaan yang kekal 3 , yang tidak akan lenyap, dan kerajaannya ialah kerajaan yang tidak akan musnah. |