Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yehezkiel 7:16

TB ©

Dan kalaupun ada yang terluput dari antara mereka, mereka akan tinggal di gunung-gunung seperti burung perkutut di lembah-lembah, semuanya mengerang, masing-masing karena kesalahannya sendiri.

AYT

“Jika ada pelarian yang terluput, mereka akan berada di gunung-gunung, seperti merpati-merpati di lembah-lembah, mereka semua meratap, masing-masing karena kejahatannya.

TL ©

Maka jikalau dari pada mereka itu adalah beberapa orang yang luput sekalipun, mereka itu juga akan mengembara di atas gunung-gunung seperti burung punai dari lembah, sekaliannya berkeluh kesah, masing-masing karena kejahatannya sendiri.

BIS ©

Sebagian akan luput dan melarikan diri ke pegunungan. Di situ mereka akan seperti burung-burung dara yang dihalau dari lembah-lembah; semuanya akan merintih karena dosa-dosa mereka.

MILT

Dan mereka yang terluput akan melarikan diri dan akan berada di gunung-gunung seperti burung-burung merpati dari lembah-lembah, mereka semua meratap, masing-masing karena kejahatannya.

Shellabear 2011

Kalau ada pelarian yang terluput dari antara mereka, mereka ini akan tinggal di gunung-gunung seperti burung merpati di lembah-lembah. Semua mengerang karena kesalahannya masing-masing.

AVB

Kalau ada pelarian yang terselamat daripada kalangan mereka, mereka ini akan tinggal di gunung-gunung seperti burung merpati di lembah-lembah. Semua mengerang kerana kesalahan masing-masing.


TB ITL ©

Dan kalaupun ada yang terluput
<06412>
dari antara mereka, mereka akan tinggal
<01961>
di
<0413>
gunung-gunung
<02022>
seperti burung perkutut
<03123>
di lembah-lembah
<01516>
, semuanya
<03605>
mengerang
<01993>
, masing-masing
<0376>
karena kesalahannya
<05771>
sendiri. [
<06403>
]
TL ITL ©

Maka jikalau
<06403>
dari pada mereka itu adalah beberapa orang yang luput
<06412>
sekalipun, mereka itu juga akan mengembara
<01961>
di atas gunung-gunung
<02022>
seperti burung punai
<03123>
dari lembah
<01516>
, sekaliannya
<03605>
berkeluh kesah
<01993>
, masing-masing
<0376>
karena kejahatannya
<05771>
sendiri.
AYT ITL
“Jika ada pelarian
<06412>
yang terluput
<06403>
, mereka akan berada
<01961>
di
<0413>
gunung-gunung
<02022>
, seperti merpati-merpati
<03123>
di lembah-lembah
<01516>
, mereka semua
<03605>
meratap
<01993>
, masing-masing
<0376>
karena kejahatannya
<05771>
.
AVB ITL
Kalau ada pelarian
<06412>
yang terselamat
<06403>
daripada kalangan mereka, mereka ini akan
<01961>
tinggal di
<0413>
gunung-gunung
<02022>
seperti burung merpati
<03123>
di lembah-lembah
<01516>
. Semua
<03605>
mengerang
<01993>
kerana kesalahan
<05771>
masing-masing
<0376>
.
HEBREW
wnweb
<05771>
sya
<0376>
twmh
<01993>
Mlk
<03605>
twyagh
<01516>
ynwyk
<03123>
Myrhh
<02022>
la
<0413>
wyhw
<01961>
Mhyjylp
<06412>
wjlpw (7:16)
<06403>

TB+TSK (1974) ©

Dan kalaupun ada yang terluput dari antara mereka, mereka akan tinggal di gunung-gunung seperti burung perkutut di lembah-lembah, semuanya mengerang, masing-masing karena kesalahannya sendiri.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=26&chapter=7&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)