TB © |
Oleh karena itu katakanlah kepada kaum Israel: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Bukan karena kamu Aku bertindak, hai kaum Israel, tetapi karena nama-Ku |
AYT | Karena itu, katakanlah kepada keturunan Israel: Beginilah perkataan Tuhan ALLAH, ‘Aku melakukan ini bukan demi kepentinganmu, hai keturunan Israel, melainkan demi nama-Ku yang kudus, yang telah kamu cemarkan di antara bangsa-bangsa tempat kamu pergi. |
TL © |
Sebab itu katakanlah olehmu kepada bangsa Israel: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bukan oleh karena kamu Aku membuatnya, hai bangsa Israel! melainkan oleh karena nama-Ku yang suci, yang telah kamu hinakan di antara orang kafir, yang kamu sudah sampai kepadanya. |
BIS © |
Oleh sebab itu, sampaikanlah apa yang Aku TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada bangsa Israel, 'Apa yang akan Kulakukan nanti bukanlah karena kamu, hai orang-orang Israel, melainkan karena nama-Ku yang suci, yang telah kamu cemarkan ke mana pun kamu pergi. |
MILT | Oleh karena itu katakanlah kepada keluarga Israel: Beginilah Tuhan Tuhan 0136 ALLAH YAHWEH 03069 berfirman: Aku tidak bertindak untuk engkau, hai keluarga Israel, tetapi hanya demi Nama kudus-Ku, yang telah engkau najiskan di antara bangsa-bangsa, tempat engkau pergi ke sana. |
Shellabear 2011 | Sebab itu katakanlah kepada kaum keturunan Israil: Beginilah firman ALLAH Taala, Bukan karena kamu Aku bertindak, hai kaum keturunan Israil, melainkan karena nama-Ku yang suci, yang kamu cemarkan di antara bangsa-bangsa yang kamu datangi. |
AVB | Oleh sebab itu katakanlah kepada keturunan kaum Israel: Beginilah firman Tuhan ALLAH, “Bukan kerana kamu Aku bertindak, wahai keturunan kaum Israel, melainkan kerana nama-Ku yang suci, yang kamu cemarkan di antara bangsa yang kamu datangi. |
TB ITL © |
Oleh karena itu <03651> katakanlah <0559> kepada kaum <01004> Israel <03478> : Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> : Bukan <03808> karena <04616> kamu Aku <0589> bertindak <06213> , hai kaum <01004> Israel <03478> , tetapi karena <0518> <03588> nama-Ku <08034> yang kudus <06944> yang <0834> kamu najiskan <02490> di tengah bangsa-bangsa <01471> di mana <08033> <0834> kamu datang .<0935> |
TL ITL © |
Sebab <03651> itu katakanlah <0559> olehmu kepada bangsa <01004> Israel <03478> : Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069> : Bukan <03808> oleh karena <04616> kamu Aku <0589> membuatnya <06213> , hai bangsa <01004> Israel <03478> ! melainkan <03588> oleh karena <0518> nama-Ku <08034> yang suci <06944> , yang telah <0834> kamu hinakan <02490> di antara orang kafir <01471> , yang <0834> kamu sudah sampai <0935> kepadanya .<08033> |
AYT ITL | Karena <03651> itu, katakanlah <0559> kepada keturunan <01004> Israel <03478> : Beginilah <03541> perkataan <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> , ‘Aku <0589> melakukan <06213> ini bukan <03808> demi <04616> kepentinganmu, hai keturunan <01004> Israel <03478> , melainkan <03588> demi <0518> nama-Ku <08034> yang kudus <06944> , yang <0834> telah kamu cemarkan <02490> di antara bangsa-bangsa <01471> tempat <0834> kamu pergi <08033> . [ ]<0935> |
AVB ITL | Oleh sebab itu <03651> katakanlah <0559> kepada keturunan kaum <01004> Israel <03478> : Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069> , “Bukan <03808> kerana <04616> kamu Aku <0589> bertindak <06213> , wahai keturunan kaum <01004> Israel <03478> , melainkan <0518> kerana <03588> nama-Ku <08034> yang suci <06944> , yang <0834> kamu cemarkan <02490> di antara <08033> bangsa <01471> yang <0834> kamu datangi .<0935> |
HEBREW | Ms <08033> Mtab <0935> rsa <0834> Mywgb <01471> Mtllx <02490> rsa <0834> ysdq <06944> Msl <08034> Ma <0518> yk <03588> larvy <03478> tyb <01004> hve <06213> yna <0589> Mkneml <04616> al <03808> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk <03541> larvy <03478> tybl <01004> rma <0559> Nkl (36:22) <03651> |
TB © |
Oleh karena itu katakanlah kepada kaum Israel: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Bukan karena kamu Aku bertindak, hai kaum Israel, tetapi karena nama-Ku |
TB+TSK (1974) © |
1 Oleh karena itu katakanlah kepada kaum Israel: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Bukan karena kamu Aku bertindak, hai kaum Israel, tetapi karena nama-Ku yang kudus yang kamu najiskan di tengah bangsa-bangsa di mana kamu datang. |
Catatan Full Life |
Yeh 36:20-22 Nas : Yeh 36:20-22 Israel telah menajiskan nama Allah melalui kejahatan mereka, karena itu mereka dibinasakan; akibatnya, bangsa-bangsa melihat hal itu sebagai tanda kelemahan Tuhan. Karena itu Allah bermaksud untuk memulihkan Israel ke negeri itu, bukan terutama demi mereka, tetapi untuk mempertahankan kekudusan nama-Nya yang besar. Apabila waktu itu tiba, semua bangsa akan mengetahui bahwa Tuhan Israel yang berdaulat adalah satu-satunya Allah yang benar (ayat Yeh 36:23; bd. 1Raj 18:20-39). |