Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 23:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:45

Tetapi orang-orang yang benar saleh akan menghakimi mereka seperti orang menghakimi perempuan-perempuan yang berzinah dan yang menumpahkan darah, e  sebab mereka adalah perempuan-perempuan berzinah dan tangan f  mereka berlumuran darah."

AYT (2018)

“Akan tetapi, mereka, orang-orang benar, akan menghakimi mereka dengan penghakiman perzinaan, dan dengan penghakiman untuk perempuan-perempuan yang menumpahkan darah. Sebab, mereka adalah para pezina dan darah ada di tangan mereka.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 23:45

Maka sebab itu orang yang adil kelak akan memutuskan hukum atasnya, yaitu hukum atas segala perempuan yang berbuat zinah dan hukum atas segala orang yang menumpahkan darah, karena keduanya orang berzinah adanya dan darahpun adalah pada tangannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 23:45

Tetapi, orang-orang saleh akan mengadili kakak beradik itu atas dasar perzinahan dan pembunuhan, sebab mereka memang bersalah."

MILT (2008)

Sebagai orang-orang yang benar mereka akan menghakimi mereka itu dengan penghakiman persundalan, dan dengan penghakiman atas mereka yang menumpahkan darah; karena mereka adalah para pesundal, dan darah ada di tangan mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi orang-orang benar akan menjatuhkan hukuman atas mereka, yaitu hukuman bagi perempuan yang berzina dan hukuman bagi perempuan yang menumpahkan darah, karena mereka adalah perempuan-perempuan yang berzina dan tangan mereka berlumuran darah.

AVB (2015)

Tetapi golongan orang benar akan menjatuhkan hukuman terhadap mereka, iaitu hukuman bagi perempuan yang berzina dan hukuman bagi perempuan yang menumpahkan darah, kerana mereka golongan perempuan yang berzina serta tangan mereka berlumuran darah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 23:45

Tetapi orang-orang
<0376>
yang benar saleh
<06662>
akan menghakimi
<08199>
mereka
<01992>
seperti orang menghakimi
<04941>
perempuan-perempuan yang berzinah
<05003>
dan yang menumpahkan
<08210>
darah
<01818>
, sebab
<03588>
mereka adalah perempuan-perempuan berzinah
<05003>
dan tangan
<03027>
mereka
<02007>
berlumuran darah
<01818>
."

[<04941>]
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 23:45

Maka sebab itu orang
<0376>
yang adil
<06662>
kelak akan memutuskan
<08199>
hukum
<04941>
atasnya, yaitu hukum atas segala perempuan yang berbuat zinah
<05003>
dan hukum
<04941>
atas segala orang yang menumpahkan
<08210>
darah
<01818>
, karena
<03588>
keduanya orang berzinah
<05003>
adanya dan darahpun
<01818>
adalah pada tangannya
<03027>
.
AYT ITL
“Akan tetapi, mereka, orang-orang
<0376>
benar
<06662>
, akan menghakimi
<08199>
mereka
<01992>
dengan penghakiman
<04941>
perzinaan
<05003>
, dan dengan penghakiman
<04941>
untuk perempuan-perempuan yang menumpahkan
<08210>
darah
<01818>
. Sebab
<03588>
, mereka adalah para pezina
<05003>
dan darah
<01818>
ada di tangan
<03027>
mereka
<02007>
.”

[<0853> <00>]
AVB ITL
Tetapi golongan
<0376>
orang benar
<06662>
akan menjatuhkan hukuman
<08199>
terhadap mereka
<01992>
, iaitu hukuman
<04941>
bagi perempuan yang berzina
<05003>
dan hukuman
<04941>
bagi perempuan yang menumpahkan
<08210>
darah
<01818>
, kerana
<03588>
mereka golongan perempuan yang berzina
<05003>
serta tangan
<03027>
mereka
<02007>
berlumuran darah
<01818>
.

[<0853> <00>]
HEBREW
o
Nhydyb
<03027>
Mdw
<01818>
hnh
<02007>
tpan
<05003>
yk
<03588>
Md
<01818>
twkps
<08210>
jpsmw
<04941>
twpan
<05003>
jpsm
<04941>
Mhtwa
<0853>
wjpsy
<08199>
hmh
<01992>
Mqydu
<06662>
Mysnaw (23:45)
<0376>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:45

Tetapi orang-orang yang benar 1  saleh akan menghakimi mereka seperti orang menghakimi perempuan-perempuan yang berzinah 2  3  dan yang menumpahkan darah, sebab mereka adalah perempuan-perempuan berzinah 2  3  dan tangan mereka berlumuran darah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA