Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 23:35

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:35

Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau melupakan i  Aku dan membelakangi j  Aku 1 , sekarang tanggung k  sendirilah kemesumanmu dan persundalanmu."

AYT (2018)

“Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, ‘Karena kamu telah melupakan Aku dan membuang Aku di belakang punggungmu, kamu harus menanggung hukuman dari kemesuman dan persundalanmu.’”

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 23:35

Maka sebab itu, demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sudah melupakan Daku dan sudah membuang Aku di belakangmu, baiklah sekarang engkaupun menanggung siksa segala perbuatanmu yang keji dan segala zinahmu itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 23:35

TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Karena engkau telah melupakan Aku dan membelakangi Aku, engkau akan menderita akibat nafsu berahimu dan pelacuranmu."

MILT (2008)

Oleh karena itu beginilah Tuhan Tuhan 0136 ALLAH YAHWEH 03069 berfirman: Karena engkau telah melupakan Aku dan meninggalkan Aku, jadi tanggunglah sendiri kefasikanmu dan percabulanmu."

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu beginilah firman ALLAH Taala, Karena engkau melupakan Aku dan membelakangi Aku, maka tanggunglah sendiri akibat dari kemesuman dan perzinaanmu."

AVB (2015)

Oleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH, “Kerana engkau melupakan Aku dan membelakangi Aku, maka tanggunglah sendiri akibat daripada kecabulan dan perzinaanmu.” ’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 23:35

Oleh sebab itu
<03651>
, beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03069>
: Oleh karena
<03282>
engkau
<0859>
melupakan
<07911>
Aku dan
<01571>
membelakangi
<01458> <0310> <07993>
Aku, sekarang tanggung
<05375>
sendirilah kemesumanmu
<02154>
dan persundalanmu
<08457>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 23:35

Maka sebab itu
<03651>
, demikianlah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
Hua
<03069>
: Tegal
<03282>
engkau sudah melupakan
<07911>
Daku dan sudah membuang
<07993>
Aku di belakangmu
<01458> <0310>
, baiklah sekarang engkaupun
<0859> <01571>
menanggung
<05375>
siksa segala perbuatanmu yang keji
<02154>
dan segala zinahmu
<08457>
itu.
AYT ITL
“Karena itu
<03651>
, beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03069>
, ‘Karena
<03282>
kamu telah melupakan
<07911>
Aku dan membuang
<07993>
Aku di belakang
<0310> <01458>
punggungmu, kamu
<0859>
harus menanggung
<05375>
hukuman dari kemesuman
<02154>
dan persundalanmu
<08457>
.’”

[<0853> <0853> <01571> <0853> <00>]
AVB ITL
Oleh sebab itu
<03651>
beginilah
<03541>
firman
<0559>
Tuhan
<0136>
ALLAH
<03069>
, “Kerana
<03282>
engkau melupakan
<07911>
Aku dan membelakangi
<0310> <01458>
Aku, maka tanggunglah
<05375>
sendiri akibat daripada kecabulan
<02154>
dan perzinaanmu
<08457>
.”’

[<0853> <07993> <0853> <01571> <0859> <0853> <00>]
HEBREW
o
Kytwnzt
<08457>
taw
<0853>
Ktmz
<02154>
yav
<05375>
ta
<0859>
Mgw
<01571>
Kwg
<01458>
yrxa
<0310>
ytwa
<0853>
ykylstw
<07993>
ytwa
<0853>
txks
<07911>
Ney
<03282>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (23:35)
<03651>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:35

Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau melupakan i  Aku dan membelakangi j  Aku 1 , sekarang tanggung k  sendirilah kemesumanmu dan persundalanmu."

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 23:35

2 Oleh sebab itu, beginilah firman 3  Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau melupakan 1  Aku dan membelakangi Aku, sekarang tanggung 3  sendirilah kemesumanmu dan persundalanmu."

Catatan Full Life

Yeh 23:35 1

Nas : Yeh 23:35

Kembali pada jalan-jalan dan nilai-nilai fasik dari dunia ini setelah mengalami keselamatan dan pembebasan dari Allah adalah sama dengan memandang rendah Tuhan lalu mencampak-Nya seolah-olah tidak berguna (bd. Ibr 6:1-8). Orang percaya tidak boleh sekali-kali meninggalkan Tuhan; kita malah harus menunjukkan kasih dan syukur kepada Dia yang telah menebus kita oleh kematian Anak-Nya, Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA