Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yehezkiel 2:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yeh 2:6

Dan engkau, anak manusia, janganlah takut z  melihat mereka maupun mendengarkan kata-katanya, biarpun engkau di tengah-tengah onak dan duri a  dan engkau tinggal dekat kalajengking. Janganlah takut mendengarkan kata-kata mereka dan janganlah gentar melihat mukanya, sebab mereka adalah kaum pemberontak. b 

AYT (2018)

“Dan, kamu, anak manusia, jangan takut terhadap mereka atau terhadap perkataan mereka, sekalipun kamu berada di antara onak dan duri dan kamu tinggal di antara kalajengking. Jangan takut terhadap perkataan mereka dan jangan gentar terhadap wajah mereka karena mereka adalah keturunan pemberontak.

TL (1954) ©

SABDAweb Yeh 2:6

Maka engkau, hai anak Adam! janganlah takut akan mereka itu dan janganlah takut akan perkataannya, jikalau keliling engkau adalah duri dan onak dan engkaupun duduk di antara kelajengking sekalipun! janganlah takut akan perkataannya dan janganlah gentar akan mukanya, karena mereka itulah suatu bangsa yang durhaka!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yeh 2:6

Tetapi engkau, hai manusia fana, janganlah takut kepada para pemberontak itu, atau kepada apa pun yang mereka katakan. Mereka akan melawan dan menghinamu, sehingga seolah-olah engkau hidup di antara kalajengking. Meskipun begitu, janganlah takut.

MILT (2008)

Dan engkau, hai anak manusia, biarlah engkau tidak merasa takut terhadap mereka dan terhadap perkataan mereka. Biarlah engkau tidak merasa takut sekalipun onak dan duri ada padamu, bahkan sekalipun engkau berdiam di antara kalajengking biarlah engkau tidak merasa takut terhadap perkataan mereka, dan biarlah engkau tidak menjadi gentar terhadap wajah mereka, karena mereka adalah keturunan pemberontak.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau, hai anak Adam, jangan takut kepada mereka dan kepada perkataan mereka. Sekalipun duri dan onak ada di sekitarmu dan engkau tinggal di antara kalajengking, jangan takut! Jangan takut mendengar perkataan mereka dan jangan kecut hati melihat muka mereka, karena mereka adalah kaum keturunan yang durhaka.

AVB (2015)

Engkau, wahai anak manusia, jangan takut kepada mereka dan kepada kata-kata mereka. Sekalipun duri dan onak ada di sekitarmu dan engkau tinggal antara kala jengking, jangan takut! Jangan takut mendengar perkataan mereka dan jangan kecut hati melihat muka mereka, kerana mereka ialah keturunan kaum yang derhaka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yeh 2:6

Dan engkau
<0859>
, anak
<01121>
manusia
<0120>
, janganlah
<0408>
takut
<03372>
melihat mereka
<01992>
maupun
<0408>
mendengarkan
<03372>
kata-katanya
<01697>
, biarpun
<03588>
engkau di tengah-tengah
<0854>
onak
<05621>
dan duri
<05544>
dan engkau
<0859>
tinggal
<03427>
dekat
<0413>
kalajengking
<06137>
. Janganlah
<0408>
takut
<03372>
mendengarkan kata-kata
<01697>
mereka dan janganlah
<0408>
gentar
<02865>
melihat mukanya
<06440>
, sebab
<03588>
mereka
<01992>
adalah kaum
<01004>
pemberontak
<04805>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yeh 2:6

Maka engkau
<0859>
, hai anak
<01121>
Adam
<0120>
! janganlah
<0408>
takut
<03372>
akan mereka
<01992>
itu dan janganlah
<0408>
takut
<03372>
akan perkataannya
<01697>
, jikalau
<03588>
keliling
<0854>
engkau adalah duri
<05621>
dan onak
<05544>
dan engkaupun
<0859>
duduk
<03427>
di antara
<0413>
kelajengking
<06137>
sekalipun! janganlah
<0408>
takut
<03372>
akan perkataannya
<01697>
dan janganlah
<0408>
gentar
<02865>
akan mukanya
<06440>
, karena
<03588>
mereka
<01992>
itulah suatu bangsa
<01004>
yang durhaka
<04805>
!
AYT ITL
“Dan, kamu
<0859>
, anak
<01121>
manusia
<0120>
, jangan
<0408>
takut
<03372>
terhadap mereka
<01992>
atau
<0408>
terhadap perkataan
<01697>
mereka, sekalipun
<03588>
kamu berada di antara onak
<05621>
dan duri
<05544>
dan kamu
<0859>
tinggal
<03427>
di antara
<0413>
kalajengking
<06137>
. Jangan
<0408>
takut
<03372>
terhadap perkataan
<01697>
mereka dan jangan
<0408>
gentar
<02865>
terhadap wajah
<06440>
mereka karena
<03588>
mereka
<01992>
adalah keturunan
<01004>
pemberontak
<04805>
.

[<03372> <0854>]
AVB ITL
Engkau
<0859>
, wahai anak
<01121>
manusia
<0120>
, jangan
<0408>
takut
<03372>
kepada mereka
<01992>
dan kepada kata-kata
<01697>
mereka. Sekalipun duri
<05621>
dan onak
<05544>
ada di sekitarmu
<0854>
dan engkau
<0859>
tinggal
<03427>
antara
<0413>
kala jengking
<06137>
, jangan
<0408>
takut
<03372>
! Jangan
<0408>
takut
<03372>
mendengar perkataan
<01697>
mereka dan jangan
<0408>
kecut hati
<02865>
melihat muka
<06440>
mereka, kerana
<03588>
mereka
<01992>
ialah keturunan kaum
<01004>
yang derhaka
<04805>
.
HEBREW
hmh
<01992>
yrm
<04805>
tyb
<01004>
yk
<03588>
txt
<02865>
la
<0408>
Mhynpmw
<06440>
aryt
<03372>
la
<0408>
Mhyrbdm
<01697>
bswy
<03427>
hta
<0859>
Mybrqe
<06137>
law
<0413>
Ktwa
<0854>
Mynwlow
<05544>
Mybro
<05621>
yk
<03588>
aryt
<03372>
la
<0408>
Mhyrbdmw
<01697>
Mhm
<01992>
aryt
<03372>
la
<0408>
Mda
<0120>
Nb
<01121>
htaw (2:6)
<0859>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yeh 2:6

Dan engkau, anak manusia, janganlah takut 1  melihat mereka maupun mendengarkan 1  kata-katanya, biarpun engkau di tengah-tengah onak 2  dan duri dan engkau tinggal dekat kalajengking 3 . Janganlah takut mendengarkan 1  kata-kata mereka dan janganlah gentar melihat mukanya, sebab mereka adalah kaum pemberontak 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA