Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 48:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 48:5

Sungguh, orang mendaki pendakian Luhit j  sambil menangis. Sungguh, di jalan turun ke Horonaim k  orang mendengar teriak karena ditimpa bencana.

AYT (2018)

Sebab, di pendakian Luhit mereka mendaki sambil terus-menerus menangis. Sebab, di jalan turunan Horonaim, mereka mendengar tangisan kesakitan atas kehancuran.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 48:5

Bukit-bukit Luhit dinaiki oranglah sambil menangis-nangis dan di lembah Horonayim kedengaranlah teriak yang putus-putus.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 48:5

Dengarlah suara tangis di jalan naik ke Luhit, dan suara ratapan di jalan turun ke Horonaim.

MILT (2008)

Sebab pada pendakian ke Luhit, mereka akan naik dengan tangisan yang pilu. Sebab pada turunan ke Horonaim, musuh-musuh mendengar teriak kehancuran.

Shellabear 2011 (2011)

Sungguh, orang mendaki tanjakan Luhit sambil terus menangis, dan di lereng Horonaim terdengar teriakan yang menyesakkan karena kehancuran.

AVB (2015)

Sungguh, orang mendaki tanjakan Luhit sambil terus menangis, dan di lereng Horonaim terdengar teriakan yang menyesakkan kerana kehancuran.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 48:5

Sungguh
<03588>
, orang mendaki
<05927>
pendakian
<04608>
Luhit
<03872>
sambil menangis
<01065>
. Sungguh
<03588>
, di jalan turun
<04174>
ke Horonaim
<02773>
orang mendengar
<08085>
teriak
<06818>
karena ditimpa bencana
<07667>
.

[<01065> <06862>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 48:5

Bukit-bukit
<04608>
Luhit
<03872>
dinaiki
<05927>
oranglah sambil menangis-nangis
<01065> <01065>
dan di lembah
<04174>
Horonayim
<02773>
kedengaranlah
<08085>
teriak
<06818>
yang putus-putus
<07667>
.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, di pendakian
<04608>
Luhit
<03872>
mereka mendaki
<05927>
sambil terus-menerus menangis
<01065> <01065>
. Sebab
<03588>
, di jalan turunan
<04174>
Horonaim
<02773>
, mereka mendengar
<08085>
tangisan kesakitan
<06818>
atas kehancuran
<07667>
.

[<06862>]
AVB ITL
Sungguh, orang mendaki
<05927>
tanjakan
<04608>
Luhit
<03872>
sambil terus menangis
<01065> <01065>
, dan di lereng
<04174>
Horonaim
<02773>
terdengar
<08085>
teriakan
<06818>
yang menyesakkan
<06862>
kerana kehancuran
<07667>
.
HEBREW
wems
<08085>
rbs
<07667>
tqeu
<06818>
yru
<06862>
Mynrwx
<02773>
drwmb
<04174>
yk
<03588>
ykb
<01065>
hley
<05927>
ykbb
<01065>
*tyxwlh {twxlh}
<03872>
hlem
<04608>
yk (48:5)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 48:5

Sungguh, orang mendaki pendakian Luhit j  sambil menangis. Sungguh, di jalan turun ke Horonaim k  orang mendengar teriak karena ditimpa bencana.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 48:5

Sungguh, orang mendaki pendakian Luhit 1  sambil menangis 2 . Sungguh, di jalan turun ke Horonaim orang mendengar teriak karena ditimpa bencana.

Catatan Full Life

Yer 46:1--52:34 1

Nas : Yer 46:1-51:64

Pasal-pasal ini berisi aneka nubuat tentang hukuman ilahi atas bangsa-bangsa asing. Yeremia ditahbiskan bukan untuk menjadi nabi kepada bangsa Yehuda saja, tetapi juga "nabi bagi bangsa-bangsa" (Yer 1:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA