Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 44:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 44:8

Mengapa kamu mau menimbulkan sakit hati-Ku dengan perbuatan tanganmu, w  yakni membakar korban x  kepada allah lain 1  di tanah Mesir y  yang kamu masuki untuk tinggal z  sebagai orang asing di sana? Mengapa kamu mau menjadi kutuk dan aib a  di antara segala bangsa di bumi?

AYT (2018)

dengan memancing-Ku untuk marah dengan pekerjaan-pekerjaan tanganmu, dengan membakar kurban bagi ilah-ilah lain di negeri Mesir, tempat yang telah kamu datangi untuk ditinggali, sehingga kamu akan lenyap dan menjadi kutuk dan hinaan di antara semua bangsa di bumi?

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 44:8

Dan kamu membangkitkan murka-Ku dengan segala perbuatan tanganmu, tegal kamu membakar dupa bagi dewa-dewa di tanah Mesir, tempat kamu sudah sampai sekarang, hendak menumpang seperti orang dagang, supaya kamu menumpas dirimu sendiri dan supaya kamu menjadi suatu kutuk dan suatu kecelaan di antara segala bangsa yang di atas bumi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 44:8

Mengapa kamu melakukan hal-hal yang membuat Aku marah? Kamu datang dan tinggal di Mesir, negeri yang asing bagimu itu, lalu kamu menyembah berhala dan mempersembahkan kurban kepada dewa-dewa negeri itu! Apakah kamu mau menghancurkan dirimu sendiri supaya kamu dihina oleh segala bangsa di dunia dan namamu dipakai sebagai kutukan?

MILT (2008)

dengan membangkitkan murka-Ku dengan perbuatan tanganmu, ketika membakar dupa bagi allah ilah-ilah 0430 lain di tanah Mesir, tempat kamu telah pergi mengembara di sana, sehingga menghancurkan dirimu sendiri dan kamu menjadi suatu kutuk dan aib di antara segala bangsa di bumi?

Shellabear 2011 (2011)

Mengapa kamu membangkitkan murka-Ku dengan buatan tanganmu dan membakar dupa bagi ilah-ilah lain di Tanah Mesir, yang kamu masuki untuk tinggal sebagai pendatang? Dengan demikian kamu dilenyapkan dan menjadi kutukan serta celaan di antara segala bangsa di bumi.

AVB (2015)

Mengapakah kamu membangkitkan murka-Ku dengan buatan tanganmu dan membakar dupa bagi tuhan-tuhan lain di Tanah Mesir, yang kamu masuki untuk tinggal sebagai pendatang? Dengan demikian kamu dilenyapkan dan menjadi kutukan serta celaan antara segala bangsa di bumi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 44:8

Mengapa kamu mau menimbulkan sakit hati-Ku
<03707>
dengan perbuatan
<04639>
tanganmu
<03027>
, yakni membakar korban
<06999>
kepada allah
<0430>
lain
<0312>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
yang
<0834>
kamu
<0859>
masuki
<0935>
untuk tinggal
<01481>
sebagai orang asing di sana
<08033>
? Mengapa kamu mau menjadi
<01961>
kutuk
<07045>
dan aib
<02781>
di antara segala
<03605>
bangsa
<01471>
di bumi
<0776>
?

[<04616> <03772> <04616>]
TL ITL ©

SABDAweb Yer 44:8

Dan kamu membangkitkan
<03707>
murka-Ku dengan segala perbuatan
<04639>
tanganmu
<03027>
, tegal kamu membakar
<06999>
dupa bagi dewa-dewa
<0430>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, tempat
<0834>
kamu
<0859>
sudah sampai
<0935>
sekarang, hendak menumpang
<01481>
seperti orang dagang, supaya
<04616>
kamu menumpas
<03772>
dirimu
<00>
sendiri dan supaya
<04616>
kamu menjadi
<01961>
suatu kutuk
<07045>
dan suatu kecelaan
<02781>
di antara segala
<03605>
bangsa
<01471>
yang di atas bumi
<0776>
.
AYT ITL
dengan memancing-Ku untuk marah
<03707>
dengan pekerjaan-pekerjaan
<04639>
tanganmu
<03027>
, dengan membakar
<06999>
kurban bagi ilah-ilah
<0430>
lain
<0312>
di negeri
<0776>
Mesir
<04714>
, tempat yang
<0834>
telah kamu
<0859>
datangi
<01481>
untuk ditinggali, sehingga
<04616> <04616>
kamu akan lenyap dan menjadi
<01961>
kutuk
<07045>
dan hinaan
<02781>
di antara semua
<03605>
bangsa
<01471>
di bumi
<0776>
?

[<0935> <08033> <03772> <00>]
AVB ITL
Mengapakah kamu membangkitkan murka-Ku
<03707>
dengan buatan
<04639>
tanganmu
<03027>
dan membakar dupa
<06999>
bagi tuhan-tuhan
<0430>
lain
<0312>
di Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
, yang
<0834>
kamu
<0859>
masuki
<0935>
untuk tinggal sebagai pendatang
<01481>
? Dengan demikian
<04616>
kamu dilenyapkan
<03772>
dan menjadi
<01961>
kutukan
<07045>
serta celaan
<02781>
antara segala
<03605>
bangsa
<01471>
di bumi
<0776>
.

[<08033> <00> <04616>]
HEBREW
Urah
<0776>
yywg
<01471>
lkb
<03605>
hprxlw
<02781>
hllql
<07045>
Mktwyh
<01961>
Nemlw
<04616>
Mkl
<0>
tyrkh
<03772>
Neml
<04616>
Ms
<08033>
rwgl
<01481>
Myab
<0935>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
Myrxa
<0312>
Myhlal
<0430>
rjql
<06999>
Mkydy
<03027>
yvemb
<04639>
ynoekhl (44:8)
<03707>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 44:8

Mengapa kamu mau menimbulkan sakit hati-Ku dengan perbuatan tanganmu, w  yakni membakar korban x  kepada allah lain 1  di tanah Mesir y  yang kamu masuki untuk tinggal z  sebagai orang asing di sana? Mengapa kamu mau menjadi kutuk dan aib a  di antara segala bangsa di bumi?

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 44:8

2 Mengapa kamu mau menimbulkan sakit hati-Ku 1  dengan perbuatan tanganmu, yakni membakar korban kepada allah lain di tanah Mesir yang kamu masuki untuk tinggal sebagai orang asing di sana? Mengapa kamu mau menjadi kutuk 3  dan aib di antara segala bangsa di bumi?

Catatan Full Life

Yer 40:1--46:24 1

Nas : Yer 40:1-44:30

Pasal-pasal ini membahas aneka peristiwa yang terjadi di Yehuda setelah kejatuhan Yerusalem. Banyak orang dibawa ke Babel, sedangkan hanya sebagian kecil saja ditinggalkan. Peristiwa yang terjadi sesudah kejatuhan kota itu menunjukkan bahwa bangsa itu masih menolak untuk mengandalkan Allah.


Yer 44:8 2

Nas : Yer 44:8

Para buangan di Mesir mengesampingkan perjanjian dengan Allah mereka dan berbalik kepada dewa-dewa Mesir dengan harapan memperoleh kemakmuran dan perlindungan yang mereka inginkan. Yeremia memohon agar mereka kembali kepada Tuhan dan memperbaharui perjanjian itu (ayat Yer 44:7-10). Dasar dari teologi dan perilaku Yeremia ialah kebenaran bahwa seseorang hanya dapat melayani Allah dengan kesetiaan penuh dan dengan berusaha menaati sabda-Nya yang dinyatakan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA