Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 42:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 42:2

dan mereka berkata kepada nabi Yeremia: "Biarlah kiranya permohonan kami sampai di hadapanmu! Berdoalah o  untuk kami kepada TUHAN, Allahmu, untuk seluruh sisa p  ini; sebab dari banyak orang hanya sedikit q  saja kami yang tinggal, seperti yang kaulihat dengan matamu sendiri.

AYT (2018)

dan berkata kepada Nabi Yeremia, “Biarlah permohonan kami sampai ke hadapanmu, dan berdoalah kepada TUHAN, Allahmu, bagi kami, semua orang yang tersisa ini karena kami yang tertinggal hanya sedikit, seperti yang matamu lihat atas kami,

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 42:2

lalu katanya kepada nabi Yermia: Biarlah kiranya pemohon kami berkenan kepada tuan, pintakanlah kiranya doa akan kami, dan akan segala orang yang lagi tinggal ini, kepada Tuhan, Allahmu, karena dari pada orang banyak tinggal kami lagi sedikit, seperti mata tuan sendiri boleh melihatnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 42:2

kepadaku dan berkata, "Pak, seperti yang Bapak lihat sendiri, kami ini dulu banyak, sekarang tinggal sedikit saja. Kami mohon Bapak mau berdoa untuk kami kepada TUHAN Allah yang Bapak sembah. Doakanlah kami yang masih tersisa ini,

MILT (2008)

Dan berkata kepada Nabi Yeremia, "Kami meminta, biarlah permohonan kami sampai ke hadapanmu; dan berdoalah bagi kami kepada TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, bagi semua yang tersisa ini; karena kami yang tertinggal hanya sedikit, sebagaimana matamu melihat kami.

Shellabear 2011 (2011)

Nabi Yeremia dan berkata, "Biarlah permintaan kami dikenan Tuan. Berdoalah kepada ALLAH, Tuhanmu, bagi kami, semua orang yang tersisa ini. Karena dulu kami banyak, tetapi seperti yang mata Tuan lihat sendiri, kami hanya tersisa sedikit saja.

AVB (2015)

Nabi Yeremia dan berkata, “Semoga permintaan kami diperkenankan tuan. Berdoalah kepada TUHAN, Allahmu, bagi kami, semua orang yang tersisa ini. Kerana dahulu kami ramai, tetapi seperti mata tuan lihat sendiri, saki-baki kami hanya sedikit sahaja.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 42:2

dan mereka berkata
<0559>
kepada
<0413>
nabi
<05030>
Yeremia
<03414>
: "Biarlah kiranya
<04994>
permohonan
<08467>
kami sampai
<05307>
di hadapanmu
<06440>
! Berdoalah
<06419>
untuk
<05704>
kami kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, untuk
<01157>
seluruh
<03605>
sisa
<07611>
ini
<02063>
; sebab
<03588>
dari banyak orang
<07235>
hanya sedikit
<04592>
saja kami yang tinggal
<07604>
, seperti yang
<0834>
kaulihat
<07200>
dengan matamu
<05869>
sendiri.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 42:2

lalu katanya
<0559>
kepada
<0413>
nabi
<05030>
Yermia
<03414>
: Biarlah kiranya
<04994>
pemohon
<08467>
kami berkenan
<05307>
kepada
<06440>
tuan, pintakanlah
<06419>
kiranya doa
<06419>
akan
<05704>
kami, dan akan segala
<03605>
orang yang lagi tinggal
<07611>
ini
<02063>
, kepada
<0413>
Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, karena
<03588>
dari pada orang banyak
<07235>
tinggal
<07604>
kami lagi sedikit
<04592>
, seperti
<0834>
mata
<05869>
tuan sendiri boleh melihatnya
<07200>
.
AYT ITL
dan berkata
<0559>
kepada
<0413>
Nabi
<05030>
Yeremia
<03414>
, “Biarlah
<04994>
permohonan
<08467>
kami sampai ke hadapanmu
<06440>
, dan berdoalah
<06419>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, bagi
<01157>
kami, semua
<03605>
orang yang tersisa
<07611>
ini
<02063>
karena
<03588>
kami yang tertinggal
<07604>
hanya sedikit
<04592>
, seperti yang
<0834>
matamu
<05869>
lihat
<07200>
atas kami,

[<05307> <05704> <07235> <0853>]
AVB ITL
Nabi
<05030>
Yeremia
<03414>
dan berkata
<0559>
, “Semoga permintaan
<08467>
kami diperkenankan
<05307>
tuan. Berdoalah
<06419>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, bagi
<01157>
kami, semua
<03605>
orang yang tersisa
<07611>
ini
<02063>
. Kerana
<03588>
dahulu kami ramai
<07235>
, tetapi seperti
<0834>
mata
<05869>
tuan lihat
<07200>
sendiri, saki-baki
<07604>
kami hanya sedikit sahaja
<04592>
.

[<0413> <04994> <06440> <05704> <0853>]
HEBREW
wnta
<0853>
twar
<07200>
Kynye
<05869>
rsak
<0834>
hbrhm
<07235>
jem
<04592>
wnrasn
<07604>
yk
<03588>
tazh
<02063>
tyrash
<07611>
lk
<03605>
deb
<01157>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wndeb
<05704>
llpthw
<06419>
Kynpl
<06440>
wntnxt
<08467>
an
<04994>
lpt
<05307>
aybnh
<05030>
whymry
<03414>
la
<0413>
wrmayw (42:2)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 42:2

dan mereka berkata kepada nabi Yeremia: "Biarlah kiranya permohonan kami sampai di hadapanmu! Berdoalah o  untuk kami kepada TUHAN, Allahmu, untuk seluruh sisa p  ini; sebab dari banyak orang hanya sedikit q  saja kami yang tinggal, seperti yang kaulihat dengan matamu sendiri.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 42:2

dan mereka berkata kepada nabi Yeremia: "Biarlah 1  kiranya permohonan kami sampai di hadapanmu 1 ! Berdoalah 2  untuk kami kepada TUHAN, Allahmu, untuk seluruh sisa ini; sebab dari banyak orang hanya 3  sedikit saja kami yang tinggal 3 , seperti yang kaulihat dengan matamu sendiri.

Catatan Full Life

Yer 40:1--46:24 1

Nas : Yer 40:1-44:30

Pasal-pasal ini membahas aneka peristiwa yang terjadi di Yehuda setelah kejatuhan Yerusalem. Banyak orang dibawa ke Babel, sedangkan hanya sebagian kecil saja ditinggalkan. Peristiwa yang terjadi sesudah kejatuhan kota itu menunjukkan bahwa bangsa itu masih menolak untuk mengandalkan Allah.


Yer 42:1-22 2

Nas : Yer 42:1-22

Setelah Gedalya dibunuh, penduduk takut pembalasan dari Babel, karena itu mereka mencari kehendak Allah melalui Yeremia; akan tetapi, karena mereka sudah memutuskan untuk lari ke Mesir, mereka sebenarnya hanya ingin mendengar firman Allah, apakah itu mendukung keputusan mereka. Jawabab Allah ialah "tinggal tetap di negeri ini" (ayat Yer 42:10). Para pemimpin menolak firman Allah dan tetap melarikan diri ke Mesir, sambil membawa Yeremia yang tidak bersedia ikut (Yer 43:1-7).

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA