Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 3:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 3:14

Kembalilah, u  hai anak-anak yang murtad, demikianlah firman TUHAN, karena Aku telah menjadi tuan v  atas kamu! Aku akan mengambil kamu, seorang dari setiap kota dan dua orang dari setiap keluarga, dan akan membawa kamu ke Sion.

AYT (2018)

“Kembalilah, hai anak-anak yang tidak setia,” firman TUHAN, “karena Akulah Tuanmu. Aku akan mengambilmu, satu orang dari satu kota dan dua orang dari satu keluarga, dan Aku akan membawamu ke Sion.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 3:14

Hendaklah kamu bertobat, hai anak-anak yang terbalik! demikianlah firman Tuhan, karena jikalau kamu sudah Kubuang sekalipun, niscaya Kuangkat akan kamu pula, seorang dari pada isi sebuah negeri dan dua orang dari pada sesuku bangsa, dan Kuhantar akan kamu ke Sion.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 3:14

TUHAN berkata, "Hai umat yang tidak setia, kembalilah kepada-Ku! Kamu adalah milik-Ku. Aku akan mengambil kamu, seorang dari setiap kota, dua orang dari setiap kaum, dan membawa kamu kembali ke Bukit Sion.

MILT (2008)

"Kembalilah, hai anak-anak yang murtad," firman TUHAN YAHWEH 03068, "karena Aku telah menjadi tuan atasmu. Dan Aku telah mengambil kamu, seorang dari setiap kota, dan dua orang dari satu kaum, dan Aku telah membawa kamu masuk ke Sion.

Shellabear 2011 (2011)

"Kembalilah, hai anak-anak yang murtad," demikianlah firman ALLAH, "karena Akulah tuanmu. Aku akan mengambil kamu, satu orang dari satu kota dan dua orang dari satu kaum, lalu Aku akan membawa kamu ke Sion.

AVB (2015)

“Kembalilah, wahai anak-anak yang murtad,” demikianlah firman TUHAN, “kerana Akulah tuanmu. Aku akan mengambil kamu, seorang dari sebuah kota dan dua orang daripada suatu kaum, lalu Aku akan membawa kamu ke Sion.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 3:14

Kembalilah
<07725>
, hai anak-anak
<01121>
yang murtad
<07726>
, demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, karena
<03588>
Aku
<0595>
telah menjadi tuan
<01166>
atas kamu! Aku akan mengambil
<03947>
kamu, seorang dari setiap
<0259>
kota
<05892>
dan dua
<08147>
orang dari setiap keluarga
<04940>
, dan akan membawa
<0935>
kamu ke Sion
<06726>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 3:14

Hendaklah kamu bertobat
<07725>
, hai anak-anak
<01121>
yang terbalik
<07726>
! demikianlah firman
<05002>
Tuhan
<03068>
, karena
<03588>
jikalau kamu sudah Kubuang
<0595>
sekalipun, niscaya Kuangkat
<03947>
akan kamu pula, seorang
<0259>
dari pada isi sebuah negeri
<05892>
dan dua
<08147>
orang dari pada sesuku bangsa
<04940>
, dan Kuhantar
<0935>
akan kamu ke Sion
<06726>
.
AYT ITL
“Kembalilah
<07725>
, hai anak-anak
<01121>
yang tidak setia
<07726>
,” firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, “karena
<03588>
Akulah
<0595>
Tuanmu
<01166>
. Aku akan mengambilmu
<03947>
, satu
<0259>
orang dari satu kota
<05892>
dan dua
<08147>
orang dari satu keluarga
<04940>
, dan Aku akan membawamu
<0935>
ke Sion
<06726>
.

[<00> <0853> <0853>]
AVB ITL
“Kembalilah
<07725>
, wahai anak-anak
<01121>
yang murtad
<07726>
,” demikianlah firman
<05002>
TUHAN
<03068>
, “kerana
<03588>
Akulah
<0595>
tuanmu
<01166>
. Aku akan mengambil
<03947>
kamu, seorang
<0259>
dari sebuah kota
<05892>
dan dua
<08147>
orang daripada suatu kaum
<04940>
, lalu Aku akan membawa
<0935>
kamu ke Sion
<06726>
.

[<00> <0853> <0853>]
HEBREW
Nwyu
<06726>
Mkta
<0853>
ytabhw
<0935>
hxpsmm
<04940>
Mynsw
<08147>
ryem
<05892>
dxa
<0259>
Mkta
<0853>
ytxqlw
<03947>
Mkb
<0>
ytleb
<01166>
ykna
<0595>
yk
<03588>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
Mybbws
<07726>
Mynb
<01121>
wbws (3:14)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 3:14

Kembalilah, hai anak-anak yang murtad 1 , demikianlah firman TUHAN, karena Aku telah menjadi tuan 2  atas kamu! Aku akan mengambil kamu, seorang dari setiap kota 3  dan dua orang dari setiap keluarga, dan akan membawa kamu ke Sion.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA