Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 8:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 8:3

Kemudian aku menghampiri isteriku; s  ia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. t  Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Namailah dia: Maher-Syalal Hash-Bas, u 

AYT (2018)

Kemudian, aku menghampiri nabiah, dia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. TUHAN berfirman kepadaku, “Namailah dia Maher-Syalal Hash-Bas

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 8:3

Maka aku sudah bersetubuh dengan nabiah, lalu iapun hamillah dan diperanakkannya laki-laki seorang. Maka firman Tuhan kepadaku: Namailah olehmu akan dia Maher Syalal Khas-Baz.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 8:3

Beberapa waktu kemudian istri saya hamil. Ketika anak kami lahir, TUHAN berkata kepada saya, "Namailah dia 'Perampasan yang Tangkas, Perampokan yang Cepat.'

MILT (2008)

Dan aku menghampiri seorang nabiah, dan dia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Kemudian TUHAN YAHWEH 03068 berfirman kepadaku, "Panggilah namanya: Maher-Shalal Hash-Bas."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian aku menghampiri istriku, nabiah itu. Ia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Lalu ALLAH berfirman kepadaku, "Namailah dia Maher-Syalal Has-Bas,

AVB (2015)

Kemudian aku menghampiri isteriku, nabiah itu lalu dia mengandung dan melahirkan seorang anak lelaki. Lalu TUHAN berfirman kepadaku, “Namailah dia Maher-Syalal Has-Bas,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 8:3

Kemudian aku menghampiri
<07126>
isteriku
<05031>
; ia mengandung
<02029>
dan melahirkan
<03205>
seorang anak laki-laki
<01121>
. Lalu berfirmanlah
<0559>
TUHAN
<03068>
kepadaku
<0413>
: "Namailah
<08034> <07121>
dia: Maher-Syalal Hash-Bas
<04122>
,

[<0413>]
TL ITL ©

SABDAweb Yes 8:3

Maka aku sudah bersetubuh
<07126>
dengan
<0413>
nabiah
<05031>
, lalu iapun hamillah
<02029>
dan diperanakkannya
<03205>
laki-laki
<01121>
seorang. Maka firman
<0559>
Tuhan
<03068>
kepadaku
<0413>
: Namailah
<08034> <07121>
olehmu akan dia Maher Syalal Khas-Baz
<04122>
.
AYT ITL
Kemudian, aku menghampiri
<07126>
nabiah
<05031>
, dia mengandung
<02029>
dan melahirkan
<03205>
seorang anak
<01121>
laki-laki. TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
kepadaku
<0413>
, “Namailah
<07121> <08034>
dia Maher-Syalal Hash-Bas
<04122>

[<0413> <00> <00> <00>]
AVB ITL
Kemudian aku menghampiri
<07126>
isteriku, nabiah
<05031>
itu lalu dia mengandung
<02029>
dan melahirkan
<03205>
seorang anak lelaki
<01121>
. Lalu TUHAN
<03068>
berfirman
<0559>
kepadaku
<0413>
, “Namailah
<07121> <08034>
dia Maher-Syalal Has-Bas
<04122>
,

[<0413> <00> <00> <00>]
HEBREW
zb
<04122>
sx
<0>
lls
<0>
rhm
<0>
wms
<08034>
arq
<07121>
yla
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw
<0559>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
rhtw
<02029>
haybnh
<05031>
la
<0413>
brqaw (8:3)
<07126>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 8:3

Kemudian aku menghampiri 1  isteriku; ia mengandung 2  dan melahirkan seorang anak laki-laki. Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Namailah 3  dia: Maher-Syalal Hash-Bas 4 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA