Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 19:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 19:20

Itu akan menjadi tanda kesaksian v  bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir: apabila mereka berseru kepada TUHAN oleh karena orang-orang penindas, maka Ia akan mengirim seorang juruselamat w  kepada mereka, yang akan berjuang dan akan melepaskan x  mereka.

AYT (2018)

Itu akan menjadi tanda dan kesaksian bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir. Apabila mereka berseru kepada TUHAN oleh karena para penindas, Dia akan mengirimkan kepada mereka seorang penyelamat untuk membebaskan mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 19:20

Maka ia itu akan suatu tanda alamat bagi Tuhan serwa sekalian alam di Mesir, bahwa mereka itu sudah berseru-seru kepada Tuhan dari karena segala penganiaya dan disuruhkannya seorang Penolong dan Tuan mendapatkan mereka itu, dan diluputkannya mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 19:20

Mezbah dan tiang itu merupakan lambang kehadiran TUHAN Yang Mahakuasa di Mesir. Apabila bangsa itu ditindas, dan mereka berseru minta tolong kepada TUHAN, Ia akan mengutus seseorang untuk menyelamatkan mereka.

MILT (2008)

Dan itu akan menjadi tanda dan saksi bagi TUHAN YAHWEH 03068 alam Tsebaot 06635 di negeri Mesir, karena mereka akan menjerit kepada TUHAN YAHWEH 03068 dari hadapan para penindas, dan Dia akan mengirim kepada mereka seorang penyelamat, yaitu seorang yang besar, dan dia akan menyelamatkan mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Itu akan menjadi tanda dan kesaksian bagi ALLAH, Tuhan semesta alam, di Tanah Mesir. Apabila mereka berseru kepada ALLAH oleh karena para penindas, maka Ia akan mengirimkan kepada mereka seorang penyelamat dan pembela untuk menolong mereka.

AVB (2015)

Itu akan menjadi tanda dan kesaksian bagi TUHAN alam semesta, di Tanah Mesir. Apabila mereka berseru kepada TUHAN kerana perbuatan para penindas, maka Dia akan mengirimi mereka seorang penyelamat dan pembela untuk menolong mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 19:20

Itu akan menjadi
<01961>
tanda
<0226>
kesaksian
<05707>
bagi TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
: apabila
<03588>
mereka berseru
<06817>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
oleh karena
<06440>
orang-orang penindas
<03905>
, maka Ia akan mengirim
<07971>
seorang juruselamat
<03467>
kepada mereka, yang akan berjuang
<07227>
dan akan melepaskan
<05337>
mereka.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 19:20

Maka
<01961>
ia itu akan suatu tanda
<0226>
alamat
<05707>
bagi Tuhan
<03068>
serwa sekalian alam
<06635>
di Mesir
<04714>
, bahwa
<03588>
mereka itu sudah berseru-seru
<06817>
kepada
<0413>
Tuhan
<03068>
dari karena
<06440>
segala penganiaya
<03905>
dan disuruhkannya
<07971>
seorang Penolong
<03467>
dan Tuan mendapatkan mereka itu, dan diluputkannya
<05337>
mereka itu.
AYT ITL
Itu akan menjadi
<01961>
tanda
<0226>
dan kesaksian
<05707>
bagi TUHAN
<03068>
semesta alam
<06635>
di tanah
<0776>
Mesir
<04714>
. Apabila
<03588>
mereka berseru
<06817>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
oleh karena
<06440>
para penindas
<03905>
, Dia akan mengirimkan
<07971>
kepada mereka seorang penyelamat
<03467>
untuk membebaskan
<05337>
mereka.

[<00> <07227>]
AVB ITL
Itu akan menjadi
<01961>
tanda
<0226>
dan kesaksian
<05707>
bagi TUHAN
<03068>
alam semesta
<06635>
, di Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
. Apabila
<03588>
mereka berseru
<06817>
kepada
<0413>
TUHAN
<03068>
kerana
<06440>
perbuatan para penindas
<03905>
, maka Dia akan mengirimi
<07971>
mereka seorang penyelamat
<03467>
dan pembela
<07227>
untuk menolong
<05337>
mereka.

[<00>]
HEBREW
Mlyuhw
<05337>
brw
<07227>
eyswm
<03467>
Mhl
<0>
xlsyw
<07971>
Myuxl
<03905>
ynpm
<06440>
hwhy
<03068>
la
<0413>
wqeuy
<06817>
yk
<03588>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
twabu
<06635>
hwhyl
<03068>
delw
<05707>
twal
<0226>
hyhw (19:20)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 19:20

Itu akan menjadi tanda kesaksian v  bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir: apabila mereka berseru kepada TUHAN oleh karena orang-orang penindas, maka Ia akan mengirim seorang juruselamat w  kepada mereka, yang akan berjuang dan akan melepaskan x  mereka.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 19:20

Itu akan menjadi tanda kesaksian 1  bagi TUHAN semesta alam di tanah Mesir: apabila mereka berseru 2  kepada TUHAN oleh karena orang-orang penindas, maka Ia akan mengirim 3  seorang juruselamat kepada mereka, yang akan berjuang dan akan melepaskan mereka.

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.


Yes 19:16-25 2

Nas : Yes 19:16-25

Yesaya memberi empat nubuat yang akan digenapi "pada waktu itu".

  1. 1) Orang Mesir akan takut kepada orang Yehuda ketika mereka menyadari bahwa hukuman mereka berasal dari Allah (ayat Yes 19:16-17).
  2. 2) Setelah masa penderitaan, kota-kota di Mesir akan menyembah Tuhan, dan mezbah-mezbah akan didirikan bagi Dia (ayat Yes 19:18-19).
  3. 3) Orang Mesir akan berseru kepada Allah, yang akan mengutus seorang penyelamat kepada mereka, dan banyak akan berbalik kepada Tuhan (ayat Yes 19:20-22).
  4. 4) Mesir, Asyur, dan Israel akan menyembah Tuhan bersama (ayat Yes 19:23-25). Sekalipun "waktu itu" di sini tidak disebutkan dengan jelas saatnya, ayat lainnya mengemukakan bahwa frasa ini mengacu kepada aneka peristiwa akhir zaman yang berhubungan dengan masa kesengsaraan (bd. pasal Wahy 4:1-19:21) dan pemerintahan Kristus seribu tahun (bd. pasal Wahy 20:1-15).

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA