TB © |
Seperti kijang yang dikejar-kejar |
AYT | “Seperti rusa yang diburu, atau domba yang tidak digembalakan, masing-masing orang akan kembali ke bangsanya dan setiap orang akan melarikan diri ke negerinya. |
TL © |
Mereka itu akan seperti kijang yang diburu dan seperti kambing domba yang tiada terhimpunkan oleh seorang juapun; masing-masing akan balik kembali kepada bangsanya dan masing-masingpun ke negerinya. |
BIS © |
Orang asing yang tinggal di Babel akan tercerai-berai dan lari ke negerinya masing-masing. Mereka seperti rusa yang melarikan diri dari pemburu, atau kawanan domba yang tidak mempunyai gembala. |
MILT | Dan itu akan terjadi seperti rusa yang dikejar-kejar, dan seperti domba yang tanpa ada orang yang mengumpulkan; setiap orang akan berpaling kepada bangsanya, dan setiap orang akan melarikan diri ke negerinya. |
Shellabear 2011 | Seperti kijang yang diburu dan seperti domba yang tak digembalakan, setiap orang akan kembali kepada bangsanya, setiap orang akan melarikan diri ke negerinya. |
AVB | Seperti kijang yang diburu dan seperti domba yang tanpa gembalanya, setiap orang akan kembali kepada bangsanya, setiap orang akan melarikan diri ke negeri masing-masing. |
TB ITL © |
Seperti kijang <06643> yang dikejar-kejar <05080> dan seperti domba <06629> yang tidak <0369> digembalakan <06908> , demikianlah mereka akan berpaling <06437> , masing-masing <0376> kepada <0413> bangsanya <05971> , dan melarikan diri <05127> , masing-masing <0376> ke <0413> negerinya <0776> . [ ]<01961> |
TL ITL © |
Mereka itu akan seperti kijang <06643> yang diburu <05080> dan seperti kambing domba <06629> yang tiada <0369> terhimpunkan <06908> oleh seorang juapun; masing-masing <0376> akan balik kembali <06437> kepada <0413> bangsanya <05971> dan masing-masingpun <0376> ke <0413> negerinya .<0776> |
AYT ITL | “Seperti <01961> rusa <06643> yang diburu <05080> , atau domba <06629> yang tidak <0369> digembalakan <06908> , masing-masing orang <0376> akan kembali <06437> ke <0413> bangsanya <05971> dan setiap orang <0376> akan melarikan diri <05127> ke <0413> negerinya .<0776> |
AVB ITL | Seperti kijang <06643> yang diburu <05080> dan seperti domba <06629> yang tanpa <0369> gembalanya <06908> , setiap orang <0376> akan kembali <06437> kepada <0413> bangsanya <05971> , setiap orang <0376> akan melarikan diri <05127> ke <0413> negeri <0776> masing-masing. [ ]<01961> |
HEBREW | wowny <05127> wura <0776> la <0413> syaw <0376> wnpy <06437> wme <05971> la <0413> sya <0376> Ubqm <06908> Nyaw <0369> Naukw <06629> xdm <05080> ybuk <06643> hyhw (13:14) <01961> |
TB © |
Seperti kijang yang dikejar-kejar |
TB+TSK (1974) © |
Seperti kijang yang dikejar-kejar 1 dan seperti domba yang tidak digembalakan, demikianlah mereka akan berpaling, masing-masing 2 kepada bangsanya, dan melarikan diri, masing-masing 2 ke negerinya. |
Catatan Full Life |
Yes 13:1--24:17 Nas : Yes 13:1-23:18 Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya. |