Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Pengkhotbah 1:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:9

Apa yang pernah ada akan ada lagi, dan apa yang pernah dibuat akan dibuat lagi; i  tak ada sesuatu yang baru di bawah matahari 1 .

AYT (2018)

Sesuatu yang pernah ada, itulah yang akan ada lagi. Sesuatu yang telah diperbuat, itulah yang akan diperbuat lagi. Tidak ada sesuatu yang baru di bawah matahari.

TL (1954) ©

SABDAweb Pkh 1:9

Barang yang sudah ada itu juga yang akan ada; dan barang yang sudah diperbuat itu juga yang akan diperbuat; satupun tiada yang baharu di bawah langit ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb Pkh 1:9

Apa yang pernah terjadi, akan terjadi lagi. Apa yang pernah dilakukan, akan dilakukan lagi. Tidak ada sesuatu yang baru di dunia ini.

TSI (2014)

Segala sesuatu yang pernah terjadi akan terjadi lagi, dan segala sesuatu yang pernah dilakukan akan dilakukan lagi. Tidak ada yang benar-benar baru di dunia ini.

MILT (2008)

Apa yang pernah ada, itulah yang akan ada, dan apa yang pernah dibuat, itulah yang akan dibuat lagi, dan tidak ada satu pun yang baru di bawah matahari.

Shellabear 2011 (2011)

Apa yang telah ada akan ada lagi, dan apa yang telah dibuat akan dibuat lagi. Tidak ada sesuatu yang baru di bawah matahari.

AVB (2015)

Yang sudah ada akan diadakan lagi, dan yang sudah dibuat akan dibuat lagi. Tiada apa-apa pun yang baru di bawah matahari.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Pkh 1:9

Apa
<04100>
yang pernah ada
<01961>
akan ada
<01961>
lagi, dan apa
<04100>
yang pernah dibuat
<06213>
akan dibuat
<06213>
lagi; tak ada
<0369>
sesuatu
<03605>
yang baru
<02319>
di bawah
<08478>
matahari
<08121>
.

[<01931> <01931>]
TL ITL ©

SABDAweb Pkh 1:9

Barang
<04100>
yang sudah ada
<01961>
itu juga
<01931>
yang akan ada
<01961>
; dan barang
<04100>
yang sudah diperbuat
<06213>
itu juga
<01931>
yang akan diperbuat
<06213>
; satupun
<03605>
tiada
<0369>
yang baharu
<02319>
di bawah
<08478>
langit
<08121>
ini.
AYT ITL
Sesuatu yang
<04100>
pernah ada
<01961>
, itulah
<01931>
yang akan ada
<01961>
lagi
<04100>
. Sesuatu yang telah diperbuat
<06213>
, itulah
<01931>
yang akan diperbuat
<06213>
lagi. Tidak
<0369>
ada sesuatu
<03605>
yang baru
<02319>
di bawah
<08478>
matahari
<08121>
.
AVB ITL
Yang sudah ada
<01961>
akan diadakan
<01961>
lagi, dan yang sudah dibuat
<06213>
akan dibuat
<06213>
lagi. Tiada
<0369>
apa-apa pun
<03605>
yang baru
<02319>
di bawah
<08478>
matahari
<08121>
.
HEBREW
smsh
<08121>
txt
<08478>
sdx
<02319>
lk
<03605>
Nyaw
<0369>
hveys
<06213>
awh
<01931>
hvens
<06213>
hmw
<04100>
hyhys
<01961>
awh
<01931>
hyhs
<01961>
hm (1:9)
<04100>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:9

Apa yang pernah ada akan ada lagi, dan apa yang pernah dibuat akan dibuat lagi; i  tak ada sesuatu yang baru di bawah matahari 1 .

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Pkh 1:9

Apa yang pernah ada akan ada lagi, dan apa yang pernah dibuat 1  akan dibuat 1  lagi; tak ada sesuatu yang baru 2  di bawah matahari.

Catatan Full Life

Pkh 1:5-11 1

Nas : Pengkh 1:5-11

Dunia tampaknya berjalan terus sesuai dengan pola tertentu tanpa ada yang berubah. Umat manusia tidak bisa berharap bahwa alam akan memberi tahu makna untuk hidup mereka di dunia, mereka juga tidak dapat menemukan kepuasan total di dalamnya.


Pkh 1:9 2

Nas : Pengkh 1:9

Ayat ini tidak berarti bahwa tidak ada penemuan baru, hanya bahwa tidak ada bentuk kegiatan baru. Pencarian, sasaran, dan keinginan umat manusia tetap sama.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA