TB © |
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci kepada didikan, dan hatiku menolak teguran; |
AYT | Kemudian, kamu berkata, “Betapa aku membenci didikan, dan hatiku mencela teguran. |
TL © |
Lalu katamu: Betapa telah kubenci akan pengajaran dan hatiku telah mencelakan tegur, |
BIS © |
Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur? |
TSI | Saat itu engkau akan berkata, “Ah, seharusnya dulu aku tidak keras kepala menolak nasihat dan teguran! |
MILT | Dan engkau akan berkata, "Betapa aku telah membenci didikan; dan hatiku telah menolak perbaikan; |
Shellabear 2011 | Kemudian engkau berkata, "Mengapa aku membenci didikan dan hatiku menolak teguran? |
AVB | Kemudian engkau berkata, “Kenapalah aku membenci didikan dan hatiku menolak teguran? |
TB ITL © |
lalu engkau akan berkata <0559> : "Ah, mengapa <0349> aku benci <08130> kepada didikan <04148> , dan hatiku <03820> menolak <05006> teguran ;<08433> |
TL ITL © |
Lalu katamu <0559> : Betapa <0349> telah kubenci <08130> akan pengajaran <04148> dan hatiku <03820> telah mencelakan <05006> tegur ,<08433> |
AYT ITL | Kemudian, kamu berkata <0559> , “Betapa <0349> aku membenci <08130> didikan <04148> , dan hatiku <03820> mencela <05006> teguran .<08433> |
AVB ITL | Kemudian engkau berkata <0559> , “Kenapalah <0349> aku membenci <08130> didikan <04148> dan hatiku <03820> menolak <05006> teguran ?<08433> |
HEBREW | ybl <03820> Uan <05006> txkwtw <08433> rowm <04148> ytanv <08130> Kya <0349> trmaw (5:12) <0559> |
TB+TSK (1974) © |
lalu engkau akan berkata: "Ah, mengapa aku benci 1 kepada didikan, dan hatiku 2 menolak teguran; |