Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Amsal 3:4

TB ©

maka engkau akan mendapat kasih dan penghargaan dalam pandangan Allah serta manusia.

AYT

Dengan demikian, kamu akan menemukan perkenanan dan pengertian yang baik menurut pandangan Allah dan manusia.

TL ©

Karena demikian engkau kelak beroleh karunia dan keridlaan, baik dari pada pihak Allah baik dari pada pihak manusia.

BIS ©

supaya engkau disenangi dan dihargai oleh Allah dan manusia.

TSI

maka engkau akan dikasihi dan dihormati di hadapan Allah maupun manusia.

MILT

maka engkau akan memperoleh kemurahan, dan kebijaksanaan yang baik dalam pandangan Allah Elohim 0430 dan manusia.

Shellabear 2011

Dengan demikian engkau akan mendapat kasih serta nama baik dalam pandangan Allah dan manusia.

AVB

Dengan demikian engkau akan disukai serta memperoleh nama baik di mata Allah dan manusia.


TB ITL ©

maka engkau akan mendapat
<04672>
kasih
<02580>
dan penghargaan
<02896>

<07922>
dalam pandangan
<05869>
Allah
<0430>
serta manusia
<0120>
.
TL ITL ©

Karena demikian engkau kelak beroleh
<04672>
karunia
<02580>
dan keridlaan
<07922>
, baik dari pada pihak
<05869>
Allah
<0430>
baik dari pada pihak manusia
<0120>
.
AYT ITL
Dengan demikian, kamu akan menemukan
<04672>
perkenanan
<02580>
dan pengertian
<07922>
yang baik
<02896>
menurut pandangan
<05869>
Allah
<0430>
dan manusia
<0120>
. [
<00>
]
AVB ITL
Dengan demikian engkau akan disukai
<02580>
serta memperoleh
<04672>
nama
<07922>
baik
<02896>
di mata
<05869>
Allah
<0430>
dan manusia
<0120>
. [
<00>
]
HEBREW
P
Mdaw
<0120>
Myhla
<0430>
ynyeb
<05869>
bwj
<02896>
lkvw
<07922>
Nx
<02580>
aumw (3:4)
<04672>

TB+TSK (1974) ©

maka engkau akan mendapat kasih dan penghargaan dalam pandangan Allah serta manusia.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=20&chapter=3&verse=4
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)