TB © |
Supaya engkau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN, aku mengajarkannya kepadamu sekarang, ya kepadamu. |
AYT | Supaya kepercayaanmu ada dalam Tuhan, aku telah memberitahukan semua itu kepadamu sekarang ini, ya, kepadamu. |
TL © |
supaya harapmu bergantung kepada Tuhan, maka aku beritahu dia kepadamu pada hari ini, bahkan, aku memberitahu dia kepadamu juga. |
BIS © |
Aku mengajarkannya kepadamu sekarang karena aku ingin kau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN. |
TSI | Aku mengajarkannya kepadamu, ya kepadamu hari ini, supaya engkau sungguh-sungguh mengandalkan TUHAN. |
MILT | supaya kepercayaanmu ada di dalam TUHAN YAHWEH 03068, pada hari ini aku telah membuat engkau mengetahuinya juga. |
Shellabear 2011 | Supaya engkau menaruh kepercayaanmu kepada ALLAH, maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, ya kepadamu. |
AVB | Supaya kepercayaanmu sepenuhnya kepada TUHAN, maka aku memberitahukan kepadamu pada hari ini, ya kepadamu. |
TB ITL © |
Supaya engkau menaruh <01961> kepercayaanmu <04009> kepada TUHAN <03068> , aku mengajarkannya <03045> kepadamu sekarang <03117> , ya <0637> kepadamu .<0859> |
TL ITL © |
supaya harapmu <04009> bergantung <01961> kepada Tuhan <03068> , maka aku beritahu <03045> dia kepadamu pada hari <03117> ini, bahkan <0637> , aku memberitahu dia kepadamu juga.<0859> |
AYT ITL | Supaya kepercayaanmu <04009> ada <01961> dalam Tuhan <03068> , aku telah memberitahukan <03045> semua itu kepadamu sekarang <03117> ini, ya <0637> , kepadamu .<0859> |
AVB ITL | Supaya <01961> kepercayaanmu sepenuhnya <04009> kepada TUHAN <03068> , maka aku memberitahukan <03045> kepadamu pada hari ini <03117> , ya <0637> kepadamu .<0859> |
HEBREW | hta <0859> Pa <0637> Mwyh <03117> Kytedwh <03045> Kxjbm <04009> hwhyb <03068> twyhl (22:19) <01961> |
TB+TSK (1974) © |
2 Supaya engkau menaruh kepercayaanmu 1 kepada TUHAN, aku mengajarkannya kepadamu sekarang, ya kepadamu. |