TB © |
maka ternakmu 1 , yang ada di padang, kuda, keledai, unta, lembu sapi dan kambing domba, akan kena tulah |
AYT | lihatlah, tangan TUHAN akan datang dengan wabah penyakit yang sangat berat atas ternakmu di ladang, atas kuda, atas keledai, atas unta, atas kawanan sapi, dan atas kawanan domba. |
TL © |
niscaya kuasa Tuhan akan berlaku atas segala binatangmu yang di padang, yaitu atas segala kuda dan keledai dan unta dan lembu dan binatang yang kecil-kecil dengan bala sampar yang amat besar. |
BIS © |
Aku akan mendatangkan wabah yang dahsyat atas semua ternakmu, kuda, keledai, unta, sapi, domba dan kambingmu. |
TSI | maka dengan kuasa-Ku, Aku akan mendatangkan wabah penyakit yang sangat parah atas ternakmu, yaitu kuda, keledai, unta, domba, kambing, dan sapi. |
MILT | lihatlah, tangan TUHAN YAHWEH 03068 akan ada pada ternakmu yang di padang, pada kuda, pada keledai, pada unta, pada lembu, dan pada kawanan domba, yaitu suatu sampar yang sangat dahsyat. |
Shellabear 2011 | maka tangan ALLAH akan mendatangkan penyakit sampar yang sangat hebat atas ternakmu di padang, yaitu kuda, keledai, unta, sapi, serta kambing domba. |
AVB | maka tangan TUHAN akan mendatangkan penyakit sampar yang sangat teruk kepada ternakan kamu di padang, iaitu kuda, keldai, unta, lembu, serta domba. |
TB ITL © |
maka <02009> ternakmu <04735> , yang <0834> ada di padang <07704> , kuda <05483> , keledai <02543> , unta <01581> , lembu sapi <01241> dan kambing domba <06629> , akan kena tulah TUHAN <03068> , yakni kena penyakit sampar <01698> yang dahsyat <03515> . [ <03027> <01961> <03966> |
TL ITL © |
niscaya <02009> kuasa <03027> Tuhan <03068> akan berlaku atas segala binatangmu <04735> yang <0834> di padang <07704> , yaitu atas segala kuda <05483> dan keledai <02543> dan unta <01581> dan lembu <01241> dan binatang <06629> yang kecil-kecil dengan bala sampar <01698> yang amat besar.<03515> |
AYT ITL | lihatlah <02009> , tangan <03027> TUHAN <03068> akan datang <01961> dengan wabah penyakit <01698> yang sangat <03966> berat <03515> atas ternakmu <04735> di <0834> ladang <07704> , atas kuda <05483> , atas keledai <02543> , atas unta <01581> , atas kawanan sapi <01241> , dan atas kawanan domba.<06629> |
AVB ITL | maka tangan <03027> TUHAN <03068> akan mendatangkan <01961> penyakit sampar <01698> yang sangat <03966> teruk <03515> kepada ternakan <04735> kamu di padang <07704> , iaitu kuda <05483> , keldai <02543> , unta <01581> , lembu <01241> , serta domba <06629> . [ <02009> <0834> |
HEBREW | dam <03966> dbk <03515> rbd <01698> Naubw <06629> rqbb <01241> Mylmgb <01581> Myrmxb <02543> Myowob <05483> hdvb <07704> rsa <0834> Knqmb <04735> hywh <01961> hwhy <03068> dy <03027> hnh (9:3) <02009> |
TB © |
maka ternakmu 1 , yang ada di padang, kuda, keledai, unta, lembu sapi dan kambing domba, akan kena tulah |
TB+TSK (1974) © |
1 maka ternakmu, yang ada di padang, kuda, keledai, unta, lembu sapi dan kambing domba, akan kena tulah TUHAN, yakni kena penyakit sampar 2 yang dahsyat. |
Catatan Full Life |
Kel 9:3 Nas : Kel 9:3 Orang Mesir menyembah lembu dan hewan lainnya. Mereka percaya bahwa para dewa menyatakan diri melalui hewan-hewan ini dan menjadi pelindung Mesir. Jadi, tulah atas ternak lagi merupakan serangan terhadap politeisme dan penyembahan berhala di Mesir (bd. Kel 20:4-6; 32:1-35). |