TB © |
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi |
AYT | TUHAN berkata kepada Musa, “Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah di hadapan Firaun. Amatilah, ketika dia menuju ke air, katakanlah kepadanya, ‘Inilah firman TUHAN: Biarkan umat-Ku pergi supaya mereka dapat melayani-Ku. |
TL © |
Arakian, maka firman Tuhan kepada Musa: Esok bangunlah engkau pagi-pagi, lalu pergi menghadap Firaun, bahwa sesungguhnya iapun akan keluar mendapatkan sungai, maka hendaklah engkau katakan kepadanya: Inilah firman Tuhan: Lepaskanlah umat-Ku itu pergi, supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Ku. |
BIS © |
TUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah besok pagi-pagi sekali menemui raja pada waktu ia turun ke sungai, dan sampaikanlah kepadanya perkataan-Ku ini: 'Izinkanlah umat-Ku pergi beribadat kepada-Ku. |
TSI | Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, “Besok kamu harus bangun pagi-pagi sekali dan pergi menghadap raja ketika dia turun ke sungai. Sampaikanlah kepadanya: Beginilah perkataan TUHAN kepadamu, ‘Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka dapat menyembah-Ku. |
MILT | Dan TUHAN YAHWEH 03068 berfirman kepada Musa, "Bangunlah pagi-pagi sekali, dan berdirilah di hadapan Firaun. Lihatlah, dia sedang pergi ke air itu. Dan katakanlah kepadanya: Beginilah TUHAN YAHWEH 03068 berfirman: Suruhlah umat-Ku pergi agar mereka dapat melayani Aku. |
Shellabear 2011 | ALLAH berfirman kepada Musa, "Bangunlah pagi-pagi, lalu nantikanlah Firaun pada waktu ia biasa keluar ke sungai. Katakanlah kepadanya, 'Beginilah firman ALLAH, "Izinkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat beribadah kepada-Ku, |
AVB | TUHAN berfirman kepada Musa, “Bangunlah pagi-pagi, lalu nantikanlah Firaun ketika lazimnya dia keluar ke sungai. Katakanlah kepadanya, ‘Beginilah firman TUHAN, “Izinkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat beribadat kepada-Ku, |
TB ITL © |
Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872> : "Bangunlah <07925> pagi-pagi <01242> dan berdirilah <03320> menantikan <06440> Firaun <06547> , pada waktu biasanya ia keluar <03318> ke sungai <04325> , dan katakanlah <0559> kepadanya <0413> : Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> : Biarkanlah <07971> <00> umat-Ku <05971> pergi <00> <07971> , supaya mereka beribadah <05647> kepada-Ku; [ ]<02009> |
TL ITL © |
Arakian, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872> : Esok bangunlah <07925> engkau pagi-pagi <01242> , lalu pergi menghadap <06440> <03320> Firaun <06547> , bahwa sesungguhnya <02009> iapun akan keluar <03318> mendapatkan sungai <04325> , maka hendaklah engkau katakan <0559> kepadanya <0413> : Inilah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> : Lepaskanlah <07971> umat-Ku <05971> itu pergi, supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Ku.<05647> |
AYT ITL | TUHAN <03068> berkata <0559> kepada <0413> Musa <04872> , “Bangunlah <07925> pagi-pagi <01242> dan berdirilah <03320> di hadapan <06440> Firaun <06547> . Amatilah <02009> , ketika dia menuju <03318> ke air <04325> , katakanlah <0559> kepadanya <0413> , ‘Inilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> : Biarkan umat-Ku <05971> pergi <07971> supaya mereka dapat melayani-Ku .<05647> |
AVB ITL | TUHAN <03068> berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872> , “Bangunlah <07925> pagi-pagi <01242> , lalu nantikanlah <03320> Firaun <06547> ketika lazimnya dia keluar <03318> ke sungai <04325> . Katakanlah <0559> kepadanya <0413> , ‘Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> , “Izinkanlah <07971> <0> umat-Ku <05971> pergi <0> <07971> supaya mereka dapat beribadat <05647> kepada-Ku, [ <06440> <02009> |
HEBREW | yndbeyw <05647> yme <05971> xls <07971> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> wyla <0413> trmaw <0559> hmymh <04325> auwy <03318> hnh <02009> herp <06547> ynpl <06440> buythw <03320> rqbb <01242> Mksh <07925> hsm <04872> la <0413> hwhy <03068> rmayw <0559> (8:20) <8:16> |
TB+TSK (1974) © |
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Bangunlah pagi-pagi dan berdirilah menantikan Firaun, pada waktu biasanya ia keluar 1 ke sungai, dan katakanlah kepadanya: Beginilah firman TUHAN: Biarkanlah umat-Ku 2 pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku; |