Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 20:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 20:6

tetapi Aku menunjukkan kasih setia kepada beribu-ribu n  orang, yaitu mereka yang mengasihi Aku dan yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.

AYT

Namun, Aku akan menunjukkan kasih yang teguh kepada ribuan orang yang mengasihi Aku dan memelihara perintah-Ku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 20:6

tetapi Aku menunjuk kemurahan-Ku akan beribu-ribu gilir orang yang mengasihi akan Daku dan yang memeliharakan segala firman-Ku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 20:6

Tetapi Aku menunjukkan kasih-Ku kepada beribu-ribu keturunan orang-orang yang mencintai Aku dan taat kepada perintah-Ku.

MILT (2008)

dan melakukan kebaikan kepada beribu-ribu orang, kepada yang mengasihi Aku, dan kepada yang berpegang pada perintah-perintah-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 20:6

tetapi Aku menunjukkan
<06213>
kasih setia
<02617>
kepada beribu-ribu
<0505>
orang, yaitu mereka yang mengasihi
<0157>
Aku dan yang berpegang
<08104>
pada perintah-perintah-Ku
<04687>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 20:6

tetapi
<06213>
Aku menunjuk
<06213>
kemurahan-Ku
<02617>
akan beribu-ribu
<0505>
gilir orang yang mengasihi
<0157>
akan Daku dan yang memeliharakan
<08104>
segala firman-Ku
<04687>
.
HEBREW
o
ytwum
<04687>
yrmslw
<08104>
ybhal
<0157>
Myplal
<0505>
dox
<02617>
hvew (20:6)
<06213>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 20:6

tetapi 1  Aku menunjukkan 1  kasih setia kepada beribu-ribu orang, yaitu mereka yang mengasihi 2  Aku dan yang berpegang 2  pada perintah-perintah-Ku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA