TB © |
Ketika dibukanya, dilihatnya bayi itu, dan tampaklah anak itu menangis, sehingga belas kasihanlah ia kepadanya dan berkata: "Tentulah ini bayi orang Ibrani 1 ." 1 |
AYT | Sewaktu dia membukanya, dia melihat bayi itu, dan lihatlah, bayi itu menangis. Dia pun berbelaskasihan kepadanya dan berkata, “Ini pasti salah satu anak orang Ibrani.” |
TL © |
Setelah dibukanya maka dilihatnya kanak-kanak itu, heran, maka kanak-kanak itupun menangislah; sebab itu tergeraklah hati tuan puteri oleh kasihan akan dia serta katanya: Bahwa inilah seorang kanak-kanak orang Ibrani. |
BIS © |
Waktu putri raja membuka keranjang itu, dilihatnya ada bayi di dalamnya, dan bayi itu sedang menangis. Putri raja merasa kasihan kepadanya dan berkata, "Ini anak orang Ibrani." |
TSI | Ketika dia membukanya, dia melihat bayi itu sedang menangis. Putri raja merasa kasihan terhadapnya dan berkata, “Pastilah ini bayi orang Israel.” |
MILT | Lalu ia membukanya dan melihat bayi laki-laki itu, dan tampaklah bayi itu menangis. Dan dia merasa kasihan pada bayi itu dan berkata, "Ini tentulah salah seorang anak orang Ibrani." |
Shellabear 2011 | Ketika ia membukanya, tampaklah bayi itu. Anak itu sedang menangis, sehingga timbullah belas kasihannya kepadanya. Katanya, "Tentulah ini bayi orang Ibrani." |
AVB | Apabila dibukanya bakul itu, kelihatanlah bayi itu. Bayi itu pula sedang menangis, maka timbullah perasaan belas kasihannya kepada bayi tersebut. Katanya, “Ini tentunya salah seorang bayi orang Ibrani.” |
TB ITL © |
Ketika dibukanya <06605> , dilihatnya <07200> bayi <03206> itu, dan tampaklah <02009> anak <05288> itu menangis <01058> , sehingga belas kasihanlah <02550> ia kepadanya <05921> dan berkata <0559> : "Tentulah ini <02088> bayi <03206> orang Ibrani ."<05680> |
TL ITL © |
Setelah dibukanya <06605> maka dilihatnya <07200> kanak-kanak <03206> itu, heran <02009> , maka kanak-kanak <05288> itupun menangislah <01058> ; sebab itu tergeraklah hati <02550> tuan puteri oleh kasihan <02550> akan <05921> dia serta katanya <0559> : Bahwa inilah <02088> seorang kanak-kanak <03206> orang Ibrani .<05680> |
AYT ITL | Sewaktu dia membukanya <06605> , dia melihat <07200> bayi <03206> itu, dan lihatlah <02009> , bayi <05288> itu menangis <01058> . Dia pun berbelaskasihan <02550> kepadanya dan berkata <0559> , “Ini <02088> pasti salah satu anak <03206> orang Ibrani <05680> .” [ <0853> <05921> |
AVB ITL | Apabila dibukanya <06605> bakul itu, kelihatanlah <07200> bayi <03206> itu. Bayi <05288> itu pula sedang menangis <01058> , maka timbullah perasaan belas kasihannya <02550> kepada <05921> bayi tersebut. Katanya <0559> , “Ini tentunya salah seorang bayi <03206> orang Ibrani <05680> .” [ <0853> <02009> <02088> |
HEBREW | hz <02088> Myrbeh <05680> ydlym <03206> rmatw <0559> wyle <05921> lmxtw <02550> hkb <01058> ren <05288> hnhw <02009> dlyh <03206> ta <0853> whartw <07200> xtptw (2:6) <06605> |
TB © |
Ketika dibukanya, dilihatnya bayi itu, dan tampaklah anak itu menangis, sehingga belas kasihanlah ia kepadanya dan berkata: "Tentulah ini bayi orang Ibrani 1 ." 1 |
TB+TSK (1974) © |
Ketika dibukanya, dilihatnya bayi itu, dan tampaklah anak itu menangis, sehingga belas kasihanlah 1 ia kepadanya dan berkata: "Tentulah ini bayi orang Ibrani." |
Catatan Full Life |
Kel 2:6 Nas : Kel 2:6 Lihat cat. --> Kej 14:13. [atau ref. Kej 14:13] |