Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 2:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 2:20

Ia berkata kepada anak-anaknya: "Di manakah ia? Mengapakah kamu tinggalkan orang itu? Panggillah dia makan. a "

AYT (2018)

Dia bertanya kepada anak-anaknya, “Lalu, mana dia? Mengapa kamu meninggalkan orang itu? Panggillah dia, ajak dia untuk makan roti.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 2:20

Maka kata Rehuil kepada anak-anaknya: Di manakah ia? Mengapa kamu biarkan ia di sana? Jemputlah akan dia, supaya ia makan roti.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 2:20

"Di mana dia sekarang?" tanya Yitro kepada anak-anaknya. "Mengapa kalian meninggalkan orang itu? Pergilah mengundang dia makan bersama kita."

TSI (2014)

Lalu Rehuel bertanya lagi kepada anak-anaknya, “Di manakah orang itu? Mengapa tidak kalian ajak kemari! Pergilah dan undanglah dia untuk makan bersama kita.”

MILT (2008)

Lalu ia berkata kepada putri-putrinya, "Dan, di manakah dia? Lalu, mengapa kamu meninggalkan orang itu? Panggillah dia, dan ajaklah dia makan roti."

Shellabear 2011 (2011)

Katanya kepada anak-anaknya, "Di manakah orang itu? Mengapa kamu tinggalkan dia? Ajaklah dia makan."

AVB (2015)

Katanya kepada anak-anaknya, “Di manakah orang itu? Mengapakah kamu tinggalkan dia? Ajaklah dia untuk makan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 2:20

Ia berkata
<0559>
kepada
<0413>
anak-anaknya
<01323>
: "Di manakah
<0346>
ia? Mengapakah
<04100>
kamu tinggalkan
<05800>
orang
<0376>
itu? Panggillah
<07121>
dia makan
<0398>
."

[<02088> <03899>]
TL ITL ©

SABDAweb Kel 2:20

Maka kata
<0559>
Rehuil kepada
<0413>
anak-anaknya
<01323>
: Di manakah
<0346>
ia? Mengapa
<04100>
kamu biarkan
<05800>
ia
<0376>
di sana? Jemputlah
<07121>
akan dia, supaya ia makan
<0398>
roti
<03899>
.
AYT ITL
Dia bertanya
<0559>
kepada
<0413>
anak-anaknya
<01323>
, “Lalu, mana
<0346>
dia? Mengapa
<04100>
kamu meninggalkan
<05800>
orang
<0376>
itu? Panggillah
<07121>
dia, ajak dia untuk makan
<0398>
roti
<03899>
.”

[<02088> <0853> <00>]
AVB ITL
Katanya
<0559>
kepada
<0413>
anak-anaknya
<01323>
, “Di manakah
<0346>
orang itu? Mengapakah
<04100>
kamu tinggalkan
<05800>
dia
<0376>
? Ajaklah
<07121>
dia untuk makan
<0398> <03899>
.”

[<02088> <0853> <00>]
HEBREW
Mxl
<03899>
lkayw
<0398>
wl
<0>
Narq
<07121>
syah
<0376>
ta
<0853>
Ntbze
<05800>
hz
<02088>
hml
<04100>
wyaw
<0346>
wytnb
<01323>
la
<0413>
rmayw (2:20)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 2:20

Ia berkata kepada anak-anaknya: "Di manakah ia? Mengapakah kamu tinggalkan orang itu? Panggillah 1  dia makan 1 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA