TB © |
Jika engkau berbuat demikian dan Allah memerintahkan hal itu kepadamu, maka engkau akan sanggup menahannya, dan seluruh bangsa ini akan pulang dengan puas senang ke tempatnya." |
AYT | Jika kamu melakukan ini dan Allah memang memerintahkan demikian kepadamu, kamu akan sanggup menanggungnya dan seluruh bangsa ini juga akan kembali ke tempatnya masing-masing dengan sejahtera.” |
TL © |
Jikalau kiranya engkau berbuat demikian, dan dibenarkan Allah akan dia, maka dapat engkau menanggung dia, dan mereka ini sekalipun sampailah ke tempatnya dengan sejahteranya. |
BIS © |
Jika engkau berbuat begitu, dan hal itu diperintahkan Allah kepadamu, engkau akan mampu melakukan tugasmu, dan semua orang akan pulang dengan puas karena persoalan mereka cepat dibereskan." |
TSI | Jika kamu melakukannya, dan Allah menyuruhmu demikian, maka kamu akan dapat menanggung beban pekerjaan ini, dan seluruh umat ini akan pulang ke rumah masing-masing dengan tenang.” |
MILT | Jika engkau berbuat demikian, dan Allah Elohim 0430 memerintahkan hal itu kepadamu, engkau akan mampu untuk bertahan, dan juga seluruh umat ini akan pulang dengan damai ke rumahnya." |
Shellabear 2011 | Jika hal itu kaulakukan dan Allah memang memerintahkannya kepadamu, maka engkau akan sanggup menanggungnya dan seluruh bangsa ini pun akan pulang ke tempatnya dengan sejahtera." |
AVB | Jika hal itu kaulakukan dan Allah memang memerintahkannya kepadamu, maka engkau akan sanggup menanggungnya dan seluruh umat ini juga akan pulang ke tempat mereka dengan sejahtera.” |
TB ITL © |
Jika <0518> engkau berbuat <06213> demikian dan Allah <0430> memerintahkan <06680> hal <01697> itu <02088> kepadamu, maka engkau akan sanggup <03201> menahannya <05975> , dan <01571> seluruh <03605> bangsa <05971> ini <02088> akan pulang <0935> dengan puas senang <07965> ke <05921> tempatnya ."<04725> |
TL ITL © |
Jikalau <0518> kiranya engkau berbuat <06213> demikian <02088> <01697> , dan dibenarkan <06680> Allah <0430> akan dia, maka dapat <03201> engkau menanggung <05975> dia, dan <01571> mereka <05971> ini <02088> sekalipun sampailah <0935> ke tempatnya <04725> dengan sejahteranya .<07965> |
AYT ITL | Jika <0518> kamu melakukan <06213> ini <02088> dan Allah <0430> memang memerintahkan <06680> demikian kepadamu, kamu akan sanggup <03201> menanggungnya <05975> dan seluruh <03605> bangsa <05971> ini <02088> juga <01571> akan kembali <0935> ke <05921> tempatnya <04725> masing-masing dengan sejahtera <07965> .” [ <0853> <01697> |
AVB ITL | Jika <0518> hal <01697> itu <02088> kaulakukan <06213> dan Allah <0430> memang memerintahkannya <06680> kepadamu, maka engkau akan sanggup <03201> menanggungnya <05975> dan seluruh <03605> umat <05971> ini <02088> juga <01571> akan pulang <0935> ke <05921> tempat <04725> mereka dengan sejahtera <07965> .” [ ]<0853> |
HEBREW | Mwlsb <07965> aby <0935> wmqm <04725> le <05921> hzh <02088> Meh <05971> lk <03605> Mgw <01571> dme <05975> tlkyw <03201> Myhla <0430> Kwuw <06680> hvet <06213> hzh <02088> rbdh <01697> ta <0853> Ma (18:23) <0518> |
TB+TSK (1974) © |
Jika engkau berbuat demikian dan Allah 1 memerintahkan hal itu kepadamu, maka engkau akan sanggup menahannya, dan seluruh bangsa 2 ini akan pulang dengan puas senang ke tempatnya." |