TB © |
Sekarang aku tahu, bahwa TUHAN lebih besar 1 dari segala allah; |
AYT | Sekarang, aku tahu bahwa TUHAN lebih besar daripada semua ilah, sebab dalam hal ini, orang-orang itu telah bertindak angkuh terhadap mereka.” |
TL © |
Sekarang kuketahui, bahwa besarlah Tuhan dari pada segala dewata, karena dalam membesarkan dirinya dengan sombongnya mereka itu telah membinasakan dirinya sendiri. |
BIS © |
Sekarang saya tahu bahwa TUHAN lebih besar dari semua ilah, karena semua itu dilakukan-Nya ketika orang Mesir bertindak dengan amat sombong terhadap orang Israel." |
TSI | Sekarang saya tahu bahwa TUHAN lebih besar daripada segala dewa, karena Dia menghancurkan pasukan Mesir yang membesarkan diri terhadap umat Israel.” |
MILT | Sekarang aku mengetahui bahwa TUHAN YAHWEH 03068 lebih besar daripada segala allah ilah 0430 itu; sebab, dalam hal ini orang-orang itu telah bertindak dengan angkuh terhadap mereka." |
Shellabear 2011 | Sekarang aku tahu bahwa ALLAH lebih besar daripada semua ilah, karena hal ini dilakukan-Nya terhadap orang-orang yang bersikap angkuh terhadap Israil." |
AVB | Sekarang aku tahu bahawa TUHAN lebih besar daripada semua tuhan, kerana hal ini dilakukan-Nya terhadap orang yang bersikap angkuh terhadap orang Israel.” |
TB ITL © |
Sekarang <06258> aku tahu <03045> , bahwa <03588> TUHAN <03068> lebih besar <01419> dari segala <03605> allah <0430> ; sebab <03588> Ia telah menyelamatkan bangsa ini dari tangan orang Mesir, karena memang orang-orang ini telah bertindak angkuh <02102> terhadap <05921> mereka." [ <01697> <0834> |
TL ITL © |
Sekarang <06258> kuketahui <03045> , bahwa <03588> besarlah <01419> Tuhan <03068> dari pada segala <03605> dewata <0430> , karena <03588> dalam membesarkan dirinya <01697> dengan sombongnya mereka itu telah membinasakan dirinya sendiri.<02102> |
AYT ITL | Sekarang <06258> , aku tahu <03045> bahwa <03588> TUHAN <03068> lebih besar <01419> daripada semua <03605> ilah <0430> , sebab <03588> dalam hal <01697> ini, orang-orang itu telah <0834> bertindak angkuh <02102> terhadap mereka .”<05921> |
AVB ITL | Sekarang <06258> aku tahu <03045> bahawa <03588> TUHAN <03068> lebih besar <01419> daripada semua <03605> tuhan <0430> , kerana <03588> hal <01697> ini dilakukan-Nya terhadap orang yang <0834> bersikap angkuh <02102> terhadap orang Israel.”<05921> |
HEBREW | Mhyle <05921> wdz <02102> rsa <0834> rbdb <01697> yk <03588> Myhlah <0430> lkm <03605> hwhy <03068> lwdg <01419> yk <03588> ytedy <03045> hte (18:11) <06258> |
TB © |
Sekarang aku tahu, bahwa TUHAN lebih besar 1 dari segala allah; |
TB+TSK (1974) © |
3 Sekarang aku tahu 1 , bahwa TUHAN 2 lebih besar dari segala allah; sebab Ia telah menyelamatkan bangsa ini dari tangan orang Mesir, karena memang orang-orang ini telah bertindak angkuh 4 terhadap mereka." |
Catatan Full Life |
Kel 18:11 Nas : Kel 18:11 Kata "tahu" sering ditemukan dalam kitab ini. Musa dan orang Israel perlu tahu siapakah Allah itu dan memahami kuasa-Nya yang besar. Manifestasi kuasa dan pembebasan dari Allah ini menjadi saksi bagi Yitro sehingga ia dapat berkata, "Sekarang aku tahu," dan dapat ikut serta menyembah Tuhan. Hal-hal ini ditulis supaya kita juga dapat mengenal dan menyembah Allah yang sejati. |