TB © |
Jadi mulailah mereka itu bertengkar dengan Musa, kata mereka: "Berikanlah air |
AYT | Karena itu, bangsa itu bertengkar dengan Musa dan berkata, “Berikan kami air supaya kami dapat minum!” Lalu, Musa berkata kepada mereka, “Mengapa kamu bertengkar denganku? Mengapa kamu mencobai TUHAN?” |
TL © |
Maka pada masa itu berbantah-bantahlah orang banyak itu dengan Musa, katanya: Berikanlah air akan kami, supaya boleh kami minum! Maka kata Musa kepada mereka itu: Mengapa kamu berbantah-bantah dengan aku? Mengapa kamu mencobai akan Tuhan? |
BIS © |
Lalu mereka mengomel kepada Musa dan berkata, "Berilah kami air minum." Musa menjawab, "Mengapa kamu mengomel dan mencobai TUHAN?" |
TSI | Maka mereka menuntut Musa dengan berkata, “Berikan kami air minum!” Jawab Musa, “Mengapa kalian menuntut saya dan mencobai TUHAN?!” |
MILT | Dan bertengkarlah umat itu dengan Musa dan berkata, "Berilah kami air, maka kami minum." Dan berkatalah Musa kepada mereka, "Mengapa kamu bertengkar denganku? Mengapakah kamu mencobai TUHAN YAHWEH 03068?" |
Shellabear 2011 | Lalu berbantahlah bangsa itu dengan Musa, kata mereka, "Berilah kami air supaya kami dapat minum." Kata Musa kepada mereka, "Mengapa kamu berbantah dengan aku? Mengapa kamu mencobai ALLAH?" |
AVB | Lalu berbantahlah bangsa itu dengan Musa, kata mereka, “Berilah kami air supaya kami dapat minum.” Kata Musa kepada mereka, “Mengapakah kamu berbantah dengan aku? Mengapakah kamu mencubai TUHAN?” |
TB ITL © |
Jadi mulailah mereka <05971> itu bertengkar <07378> dengan <05973> Musa <04872> , kata <0559> mereka: "Berikanlah <05414> air <04325> kepada kami, supaya kami dapat minum <08354> ." Tetapi Musa <04872> berkata <0559> kepada mereka: "Mengapakah <04100> kamu bertengkar <07378> dengan aku <05978> ? Mengapakah <04100> kamu mencobai <05254> TUHAN ?"<03068> |
TL ITL © |
Maka pada masa itu berbantah-bantahlah <07378> orang banyak <05971> itu dengan <05973> Musa <04872> , katanya <0559> : Berikanlah <05414> air <04325> akan kami, supaya boleh kami minum <08354> ! Maka kata <0559> Musa <04872> kepada mereka itu: Mengapa <04100> kamu berbantah-bantah <07378> dengan aku <05978> ? Mengapa <04100> kamu mencobai <05254> akan Tuhan ?<03068> |
AYT ITL | Karena itu, bangsa <05971> itu bertengkar <07378> dengan <05973> Musa <04872> dan berkata <0559> , “Berikan <05414> kami <00> air <04325> supaya kami dapat minum <08354> !” Lalu, Musa <04872> berkata <0559> kepada mereka, “Mengapa <04100> kamu bertengkar <07378> denganku <05978> ? Mengapa <04100> kamu mencobai <05254> TUHAN <03068> ?” [ <00> <0853> |
AVB ITL | Lalu berbantahlah <07378> bangsa <05971> itu dengan <05973> Musa <04872> , kata <0559> mereka, “Berilah <05414> kami air <04325> supaya kami dapat minum <08354> .” Kata <0559> Musa <04872> kepada mereka, “Mengapakah <04100> kamu berbantah <07378> dengan aku <05978> ? Mengapakah <04100> kamu mencubai <05254> TUHAN <03068> ?” [ <00> <00> <0853> |
HEBREW | hwhy <03068> ta <0853> Nwont <05254> hm <04100> ydme <05978> Nwbyrt <07378> hm <04100> hsm <04872> Mhl <0> rmayw <0559> htsnw <08354> Mym <04325> wnl <0> wnt <05414> wrmayw <0559> hsm <04872> Me <05973> Meh <05971> bryw (17:2) <07378> |
TB+TSK (1974) © |
Jadi mulailah mereka 1 3 itu bertengkar dengan Musa, kata mereka: "Berikanlah air 2 kepada kami, supaya kami dapat minum." Tetapi Musa berkata kepada mereka: "Mengapakah kamu bertengkar dengan aku? Mengapakah kamu mencobai 3 TUHAN?" |