Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Keluaran 13:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kel 13:18

Tetapi Allah menuntun c  bangsa itu berputar melalui jalan di padang gurun menuju ke Laut Teberau. Dengan siap sedia berperang d  berjalanlah orang Israel dari tanah Mesir.

AYT (2018)

Jadi, Allah menuntun bangsa itu berputar melalui padang belantara menuju Laut Teberau. Keturunan Israel keluar dari tanah Mesir dalam barisan perang.

TL (1954) ©

SABDAweb Kel 13:18

Melainkan dihantar Allah akan orang banyak itu pada simpangan jalan yang menuju ke padang belantara laut Kolzom. Maka bani Israel itupun berjalanlah keluar dari negeri Mesir dengan lima tentaranya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kel 13:18

Karena itu Allah membawa mereka lewat jalan putar melalui padang gurun menuju Laut Gelagah. Pada waktu meninggalkan Mesir, orang-orang Israel itu bersenjata seperti akan berperang.

TSI (2014)

Jadi, Allah membawa mereka melalui jalan yang lebih jauh dengan melintasi padang belantara menuju Laut Merah. Umat Israel keluar dari Mesir dalam keadaan siap berperang.

MILT (2008)

Namun, Allah Elohim 0430 membuat umat itu berputar melalui jalan padang gurun menuju ke laut Suf. Dan bani Israel berjalan terus dengan gagah berani dari tanah Mesir.

Shellabear 2011 (2011)

Jadi, Allah membawa bangsa itu berputar melalui jalan padang belantara, yaitu jalan menuju Laut Merah. Bani Israil keluar dari Tanah Mesir dengan bersenjata lengkap.

AVB (2015)

Jadi, Allah membawa bangsa itu berputar melalui jalan di gurun yang menuju ke Laut Merah. Orang Israel keluar dari Tanah Mesir dengan bersenjata lengkap.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kel 13:18

Tetapi Allah
<0430>
menuntun
<05437> <00>
bangsa
<05971>
itu berputar
<00> <05437>
melalui jalan
<01870>
di padang gurun
<04057>
menuju ke Laut
<03220>
Teberau
<05488>
. Dengan siap sedia berperang
<02571>
berjalanlah
<05927>
orang
<01121>
Israel
<03478>
dari tanah
<0776>
Mesir
<04714>
.
TL ITL ©

SABDAweb Kel 13:18

Melainkan dihantar
<05437>
Allah
<0430>
akan orang banyak
<05971>
itu pada simpangan
<02571>
jalan
<01870>
yang menuju ke padang belantara
<04057>
laut
<03220>
Kolzom
<05488>
. Maka bani
<01121>
Israel
<03478>
itupun berjalanlah
<05927>
keluar dari negeri
<0776>
Mesir
<04714>
dengan lima tentaranya.
AYT ITL
Jadi, Allah
<0430>
menuntun
<05437> <0>
bangsa
<05971>
itu berputar
<0> <05437>
melalui
<01870>
padang belantara
<04057>
menuju Laut
<03220>
Teberau
<05488>
. Keturunan
<01121>
Israel
<03478>
keluar dari
<05927>
tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dalam barisan perang
<02571>
.

[<0853>]
AVB ITL
Jadi, Allah
<0430>
membawa
<05437> <0>
bangsa
<05971>
itu berputar melalui
<0> <05437>
jalan
<01870>
di gurun
<04057>
yang menuju ke Laut
<03220>
Merah
<05488>
. Orang
<01121>
Israel
<03478>
keluar
<05927>
dari Tanah
<0776>
Mesir
<04714>
dengan bersenjata lengkap
<02571>
.

[<0853>]
HEBREW
Myrum
<04714>
Uram
<0776>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
wle
<05927>
Mysmxw
<02571>
Pwo
<05488>
My
<03220>
rbdmh
<04057>
Krd
<01870>
Meh
<05971>
ta
<0853>
Myhla
<0430>
boyw (13:18)
<05437>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kel 13:18

Tetapi Allah menuntun bangsa 1  itu berputar 1  melalui jalan di padang gurun menuju ke Laut Teberau. Dengan siap sedia 2  berperang berjalanlah orang Israel dari tanah Mesir.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA