Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 6:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 6:20

Ketika Daud pulang untuk memberi salam kepada seisi rumahnya, maka keluarlah Mikhal binti Saul mendapatkan Daud, katanya: "Betapa raja orang Israel, yang menelanjangi 1  f  dirinya pada hari ini di depan mata budak-budak perempuan para hambanya, merasa dirinya terhormat pada hari ini, seperti orang hina dengan tidak malu-malu menelanjangi dirinya!"

AYT (2018)

Ketika Daud pulang untuk memberi salam kepada keluarganya, Mikhal, anak perempuan Saul, keluar menemui Daud, katanya, "Betapa mulianya Raja Israel pada hari ini, yang tidak menutupi dirinya di depan mata budak-budak perempuannya dengan tidak malu-malu menelanjangi dirinya seperti seorang hina?"

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 6:20

Hata, apabila pulanglah Daud hendak memberkati orang isi istananya, maka keluarlah Mikhal, anak Saul, bertemu dengan Daud, sambil katanya: Bagaimana raja orang Israel dipermuliakan pada hari ini! bahwa ditelanjangkannya dirinya pada hari ini di hadapan mata segala pacal hamba sahayanya, seperti seorang yang terhina menelanjangkan dirinya dengan tiada malu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 6:20

Pada waktu Daud pulang ke istana untuk memberi salam kepada keluarganya, Mikhal ke luar mendapatkan Daud dan berkata, "Hari ini raja Israel sungguh-sungguh membuat dirinya terhormat! Ia telah bertelanjang seperti orang dungu yang tak tahu malu di depan budak-budak perempuan milik para pegawai istana!"

MILT (2008)

Dan Daud kembali untuk memberkati rumahnya. Lalu Mikhal, putri Saul, keluar untuk menemui Daud dan berkata, "Hari ini, alangkah terhormatnya raja Israel yang telah menelanjangi diri di depan mata budak-budak perempuan, para hambanya, hari ini, dengan benar-benar menelanjangi diri seperti orang hina."

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Daud pulang untuk memohonkan berkah bagi keluarganya, keluarlah Mikhal binti Saul menemui Daud dan berkata, "Alangkah mulianya raja Israil hari ini! Ia bertelanjang diri di depan mata budak-budak perempuan para pegawainya pada hari ini, seperti seorang konyol yang bertelanjang diri tanpa rasa malu."

AVB (2015)

Ketika Daud pulang untuk memberkati keluarganya, keluarlah Mikhal anak Saul menemui Daud dan berkata, “Alangkah mulianya raja Israel hari ini! Dia bertelanjang diri di hadapan mata budak-budak perempuan para pegawainya pada hari ini, seperti seorang tidak bertamadun yang bertelanjang diri tanpa rasa malu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 6:20

Ketika Daud
<01732>
pulang
<07725>
untuk memberi salam
<01288>
kepada seisi rumahnya
<01004>
, maka keluarlah
<03318>
Mikhal
<04324>
binti
<01323>
Saul
<07586>
mendapatkan
<07125>
Daud
<01732>
, katanya
<0559>
: "Betapa
<04100>
raja
<04428>
orang Israel
<03478>
, yang
<0834>
menelanjangi
<01540>
dirinya pada hari ini
<03117>
di depan mata
<05869>
budak-budak perempuan
<0519>
para hambanya
<05650>
, merasa dirinya terhormat
<03513>
pada hari ini
<03117>
, seperti orang
<0259>
hina
<07386>
dengan tidak malu-malu menelanjangi dirinya
<01540> <01540>
!"
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 6:20

Hata, apabila pulanglah
<07725>
Daud
<01732>
hendak memberkati
<01288>
orang isi istananya
<01004>
, maka keluarlah
<03318>
Mikhal
<04324>
, anak
<01323>
Saul
<07586>
, bertemu
<07125>
dengan Daud
<01732>
, sambil katanya
<0559>
: Bagaimana
<04100>
raja
<04428>
orang Israel
<03478>
dipermuliakan
<03513>
pada hari
<03117>
ini! bahwa ditelanjangkannya
<01540>
dirinya pada hari
<03117>
ini di hadapan mata
<05869>
segala pacal
<0519>
hamba
<05650>
sahayanya, seperti seorang
<0259>
yang terhina menelanjangkan
<07386>
dirinya dengan tiada malu.
HEBREW
Myqrh
<07386>
dxa
<0259>
twlgn
<01540>
twlghk
<01540>
wydbe
<05650>
twhma
<0519>
ynyel
<05869>
Mwyh
<03117>
hlgn
<01540>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Klm
<04428>
Mwyh
<03117>
dbkn
<03513>
hm
<04100>
rmatw
<0559>
dwd
<01732>
tarql
<07125>
lwas
<07586>
tb
<01323>
lkym
<04324>
autw
<03318>
wtyb
<01004>
ta
<0853>
Krbl
<01288>
dwd
<01732>
bsyw (6:20)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 6:20

Ketika Daud pulang untuk memberi salam kepada seisi rumahnya, maka keluarlah Mikhal binti Saul mendapatkan Daud, katanya: "Betapa raja orang Israel, yang menelanjangi 1  f  dirinya pada hari ini di depan mata budak-budak perempuan para hambanya, merasa dirinya terhormat pada hari ini, seperti orang hina dengan tidak malu-malu menelanjangi dirinya!"

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 6:20

Ketika Daud pulang untuk memberi salam 1  kepada seisi rumahnya, maka keluarlah Mikhal 2  binti Saul mendapatkan Daud, katanya: "Betapa raja orang Israel, yang menelanjangi 4  6  5  dirinya pada hari ini di depan mata budak-budak perempuan para hambanya, merasa dirinya terhormat 3  pada hari ini, seperti orang hina dengan tidak malu-malu menelanjangi dirinya!"

Catatan Full Life

2Sam 6:20 1

Nas : 2Sam 6:20

Mikhal merasa bahwa Daud telah melakukan sesuatu yang tidak patut dilakukan oleh seorang raja Israel (bd. ayat 2Sam 6:16). "Menelanjangi" berarti bahwa Daud telah menanggalkan jubah raja dan tampak dengan jubah biasa seperti yang dipakai seorang budak.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA