Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 6:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 6:16

Ketika tabut TUHAN itu masuk ke kota Daud, x  maka Mikhal, y  anak perempuan Saul, menjenguk dari jendela, lalu melihat raja Daud meloncat-loncat serta menari-nari di hadapan TUHAN. Sebab itu ia memandang rendah Daud dalam hatinya.

AYT (2018)

Ketika Tabut TUHAN masuk ke kota Daud, Mikhal, anak perempuan Saul, menengok dari jendela dan melihat Raja Daud meloncat-loncat serta menari-nari di hadapan TUHAN. Lalu, dia merendahkannya dalam hatinya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 6:16

Setelah sampai tabut Tuhan masuk ke dalam negeri Daud, tiba-tiba adalah Mikhal, anak Saul, menengok dari pada tingkap rumahnya; demi terlihatlah ia akan baginda raja Daud bertari-tari dan berlompat-lompat di hadapan hadirat Tuhan, maka dicelakannya akan dia dalam hatinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 6:16

Ketika Peti itu sedang dibawa masuk ke dalam kota, Mikhal putri Saul menjenguk dari jendela lalu melihat Raja Daud melompat-lompat dan menari-nari untuk menghormati TUHAN, dan Mikhal merasa muak melihat Daud.

MILT (2008)

Dan terjadilah ketika tabut TUHAN YAHWEH 03068 telah sampai di kota Daud, maka Mikhal, putri Saul menjenguk melalui jendela dan melihat Raja Daud meloncat-loncat serta menari-nari di hadapan TUHAN YAHWEH 03068, dia memandang rendah Daud di dalam hatinya.

Shellabear 2011 (2011)

Ketika tabut ALLAH memasuki Kota Daud, Mikhal binti Saul menengok lewat jendela dan melihat Raja Daud sedang melompat-lompat serta menari-nari di hadapan ALLAH. Lalu ia merendahkan Daud di dalam hatinya.

AVB (2015)

Ketika tabut TUHAN memasuki Kota Daud, Mikhal anak Saul melihat melalui jendela lalu terlihat betapa Raja Daud sedang melompat-lompat serta menari-nari di hadapan TUHAN. Lalu dalam hatinya dia memandang rendah terhadap Daud.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 6:16

Ketika
<01961>
tabut
<0727>
TUHAN
<03068>
itu masuk
<0935>
ke kota
<05892>
Daud
<01732>
, maka Mikhal
<04324>
, anak perempuan
<01323>
Saul
<07586>
, menjenguk
<08259>
dari
<01157>
jendela
<02474>
, lalu melihat
<07200>
raja
<04428>
Daud
<01732>
meloncat-loncat
<06339>
serta menari-nari
<03769>
di hadapan
<06440>
TUHAN
<03068>
. Sebab itu ia memandang rendah
<0959>
Daud dalam hatinya
<03820>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 6:16

Setelah
<01961>
sampai tabut
<0727>
Tuhan
<03068>
masuk
<0935>
ke dalam negeri
<05892>
Daud
<01732>
, tiba-tiba adalah Mikhal
<04324>
, anak
<01323>
Saul
<07586>
, menengok
<08259>
dari pada tingkap
<02474>
rumahnya; demi terlihatlah
<07200>
ia akan baginda raja
<04428>
Daud
<01732>
bertari-tari
<06339>
dan berlompat-lompat
<03769>
di hadapan
<06440>
hadirat Tuhan
<03068>
, maka dicelakannya
<0959>
akan dia dalam hatinya
<03820>
.
HEBREW
hblb
<03820>
wl
<0>
zbtw
<0959>
hwhy
<03068>
ynpl
<06440>
rkrkmw
<03769>
zzpm
<06339>
dwd
<01732>
Klmh
<04428>
ta
<0853>
artw
<07200>
Nwlxh
<02474>
deb
<01157>
hpqsn
<08259>
lwas
<07586>
tb
<01323>
lkymw
<04324>
dwd
<01732>
rye
<05892>
ab
<0935>
hwhy
<03068>
Nwra
<0727>
hyhw (6:16)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 6:16

Ketika tabut 1  TUHAN itu masuk ke kota Daud, maka Mikhal 2 , anak perempuan Saul, menjenguk dari jendela, lalu melihat raja Daud meloncat-loncat serta menari-nari di hadapan TUHAN. Sebab itu ia memandang rendah 3  Daud dalam hatinya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA