Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Petrus 2:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Bagi mereka cocok apa yang dikatakan peribahasa yang benar ini: "Anjing kembali lagi ke muntahnya, h  dan babi yang mandi kembali lagi ke kubangannya."

AYT (2018)

Mereka adalah gambaran dari peribahasa yang benar ini: "Anjing kembali kepada muntahannya sendiri" dan "Babi yang telah dibersihkan, kembali lagi berkubang di lumpur".

TL (1954) ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Maka sudahlah berlaku ke atas mereka itu seperti perumpamaan yang benar ini, yaitu, "Anjing berbalik menjilat muntahnya"; dan "babi yang dimandikan balik berkubang di dalam kubang."

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Apa yang mereka lakukan membuktikan kebenaran peribahasa ini, "Anjing akan makan kembali apa yang sudah dimuntahkannya," dan "Babi yang telah dimandikan, akan kembali berguling-guling di dalam lumpur."

MILT (2008)

Dan, bagi mereka telah berlaku perumpamaan yang benar ini, "Anjing yang kembali ke muntahnya sendiri dan babi yang telah dimandikan, ke kubangan lumpur."

Shellabear 2011 (2011)

Jika demikian halnya, maka yang terjadi atas dirinya itu sama seperti ibarat berikut ini yang kebenarannya telah teruji: "Anjing kembali pada apa yang telah dimuntahkannya," dan "Babi yang telah dimandikan, kembali berkubang di dalam lumpur."

AVB (2015)

Yang terjadi kepadanya itu seperti kata pepatah yang benar: “Anjing akan menjilat muntahnya kembali,” dan “Babi yang dimandikan akan berkubang semula di lumpur.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Bagi mereka
<846>
cocok
<4819>
apa yang dikatakan peribahasa
<3942>
yang benar
<227>
ini: "Anjing
<2965>
kembali
<1994>
lagi ke
<1909>
muntahnya
<2398> <1829>
, dan
<2532>
babi
<5300>
yang mandi
<3068>
kembali lagi ke
<1519>
kubangannya
<2946> <1004>
."
TL ITL ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Maka sudahlah berlaku
<4819>
ke atas mereka
<846>
itu seperti perumpamaan
<3942>
yang benar
<227>
ini, yaitu, "Anjing
<2965>
berbalik
<1994>
menjilat muntahnya
<1829>
"; dan
<2532>
"babi
<5300>
yang dimandikan
<3068>
balik berkubang
<2946>
di
<1519>
dalam kubang
<1004>
."
AYT ITL
Mereka
<846>
adalah gambaran dari
<4819>
peribahasa
<3942>
yang benar
<227>
ini : “Anjing
<2965>
kembali
<1994>
kepada
<1909>
muntahannya
<1829>
sendiri
<2398>
” dan
<2532>
“Babi
<5300>
yang telah dibersihkan
<3068>
, kembali
<0>
lagi berkubang
<2946>
di
<1519>
lumpur
<1004>
”.

[<3588> <3588> <3588>]
GREEK
sumbebhken
<4819> (5758)
V-RAI-3S
autoiv
<846>
P-DPM
to
<3588>
T-NSN
thv
<3588>
T-GSF
alhyouv
<227>
A-GSF
paroimiav
<3942>
N-GSF
kuwn
<2965>
N-NSM
epistreqav
<1994> (5660)
V-AAP-NSM
epi
<1909>
PREP
to
<3588>
T-ASN
idion
<2398>
A-ASM
exerama
<1829>
N-ASN
kai
<2532>
CONJ
uv
<5300>
N-NSF
lousamenh
<3068> (5671)
V-AMP-NSF
eiv
<1519>
PREP
kulismon
<2946>
N-ASM
borborou
<1004>
N-GSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Ptr 2:22

Bagi mereka cocok apa yang dikatakan peribahasa yang benar ini: "Anjing 1  kembali lagi ke muntahnya, dan babi yang mandi kembali lagi ke kubangannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA