Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 5:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Jadi kami ini adalah utusan-utusan s  Kristus, seakan-akan Allah menasihati kamu dengan perantaraan kami; t  dalam nama Kristus kami meminta kepadamu: berilah dirimu didamaikan dengan Allah. u 

AYT

Jadi, kami adalah duta-duta Kristus. Allah menunjukkan panggilan-Nya melalui kami. Kami berbicara kepadamu demi Kristus, berilah dirimu diperdamaikan dengan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Sebab itu kami menjadi utusan bagi pihak Kristus, seolah-olah Allah minta dengan lidah kami. Maka kami mintalah bagi pihak Kristus: Biarlah kamu diperdamaikan dengan Allah!

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Jadi kami adalah utusan-utusan Kristus. Melalui kami Allah sendiri yang menyampaikan pesan-Nya. Atas nama Kristus, kami mohon dengan sangat, terimalah uluran tangan Allah yang memungkinkan kalian berbaik dengan Dia.

MILT (2008)

Oleh karena itu, kami menjadi utusan-utusan demi Kristus, seperti ketika Allah Elohim 2316 menghibur melalui kami, kami meminta demi Kristus, "Biarlah kamu didamaikan dengan Allah Elohim 2316!"

Shellabear 2000 (2000)

Kami adalah duta-duta bagi Al Masih. Dengan perantaraan kami, Allah menyampaikan apa yang dikehendaki-Nya. Jadi, demi Al Masih kami meminta kepadamu: Berdamailah dengan Allah!

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Jadi
<3767>
kami
<4243> <0>
ini adalah utusan-utusan
<0> <4243>
Kristus
<5547>
, seakan-akan
<5613>
Allah
<2316>
menasihati
<3870>
kamu dengan perantaraan
<1223>
kami
<2257>
; dalam nama
<5228>
Kristus
<5547>
kami meminta
<1189>
kepadamu: berilah dirimu didamaikan
<2644>
dengan Allah
<2316>
.

[<5228>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Sebab
<3767>
itu kami menjadi utusan
<4243>
bagi pihak
<5228>
Kristus
<5547>
, seolah-olah
<5613>
Allah
<2316>
minta
<3870>
dengan lidah
<1223>
kami. Maka kami
<2257>
mintalah
<1189>
bagi pihak
<5228>
Kristus
<5547>
: Biarlah kamu diperdamaikan
<2644>
dengan Allah
<2316>
!
AYT ITL
Jadi
<3767>
, kami adalah duta-duta
<4243>
Kristus
<5547>
. Allah
<2316>
menunjukkan panggilan-Nya
<3870>
melalui
<1223>
kami
<2257>
. Kami berbicara
<1189>
kepadamu demi
<5228>
Kristus
<5547>
, berilah dirimu diperdamaikan
<2644>
dengan Allah
<2316>
.

[<5228> <5613>]

[<3588> <3588>]
GREEK
uper
<5228>
PREP
cristou
<5547>
N-GSM
oun
<3767>
CONJ
presbeuomen
<4243> (5719)
V-PAI-1P
wv
<5613>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
parakalountov
<3870> (5723)
V-PAP-GSM
di
<1223>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
deomeya
<1189> (5736)
V-PNI-1P
uper
<5228>
PREP
cristou
<5547>
N-GSM
katallaghte
<2644> (5649)
V-2APM-2P
tw
<3588>
T-DSM
yew
<2316>
N-DSM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:20

Jadi kami 1  ini adalah utusan-utusan 1  Kristus, seakan-akan 2  Allah menasihati kamu dengan perantaraan kami; dalam nama 3  Kristus kami meminta kepadamu: berilah dirimu didamaikan 4  dengan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA